Inklingo
Ordbok

funeral

foo-neh-RAHLfu.neˈɾal

funeral betyder begravning på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:

begravning

Även: sorgehögtid
En grupp människor klädda i mörka kläder som står högtidligt runt en träkista prydd med vita blommor.

📝 I praktiken

El funeral se celebrará en la iglesia principal.

A1

Begravningen kommer att hållas i huvudkyrkan.

Llevaba ropa negra para asistir al funeral.

A2

Hon bar svarta kläder för att delta i begravningen.

Ordkopplingar

Synonymer

  • entierro (jordfästning)
  • velorio (sorgehögtid/visning)

Vanliga kollokationer

  • asistir a un funeralatt närvara vid en begravning
  • servicio funeralbegravningsceremoni

begravnings-

Även: begravnings-
Adjektivm/fB1formal
En enkel avbildning av en mörk, formell kavaj och slips, som representerar kläder relaterade till en högtidlig ceremoni.

📝 I praktiken

Los gastos funerales fueron muy altos.

B1

Begravningskostnaderna var mycket höga.

La procesión funeral pasó por la calle principal.

B2

Begravningsprocessionen passerade längs huvudgatan.

Ordkopplingar

Synonymer

Vanliga kollokationer

  • servicios funeralesbegravningstjänster
  • rito funeralbegravningsrit

Översätt till spanska

Ord som översätts till "funeral" på spanska:

sorgehögtid

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: funeral

Fråga 1 av 2

Vilken mening använder 'funeral' korrekt som substantiv?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
fúnebre(begravnings-, sorglig)Adjektiv
funeraria(begravningsbyrå)Substantiv
🎵 Rim
📚 Etymologi

Kommer från det latinska ordet *funerālis*, som är relaterat till *fūnus*, vilket betyder 'begravningsriter' eller 'jordfästning'. Ordet har förblivit mycket konsekvent över språk.

Först dokumenterat: 13th century

Besläktade ord

English: funeralFrench: funéraillesPortuguese: funeral

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Vad är skillnaden mellan 'funeral' och 'entierro'?

'Funeral' syftar på hela tjänsten eller ceremonin. 'Entierro' betyder specifikt jordfästningen, handlingen att placera kroppen i jorden. En begravning inkluderar ofta jordfästningen, men orden är inte utbytbara.

Varför används 'fúnebre' ibland istället för 'funeral'?

'Fúnebre' är ett vanligare och mer naturligt adjektiv på spanska som betyder 'begravnings-' eller 'sorglig', och föredras ofta för att beskriva föremål eller stämningar associerade med döden (t.ex. 'música fúnebre' - sorglig, dyster musik).