entierro
“entierro” betyder “begravning” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
begravning
Även: begravningsceremoni, begravd skatt
📝 I praktiken
El entierro será mañana a las diez en el cementerio central.
B1Begravningen kommer att äga rum imorgon klockan tio på centrala kyrkogården.
Cuenta la leyenda que hay un entierro de oro bajo ese árbol.
B2Legenden säger att det finns en begravd guldfyndighet under det trädet.
jag begraver
Även: jag gömmer
📝 I praktiken
Yo siempre entierro los huesos del perro en el jardín.
A2Jag begraver alltid hundens ben i trädgården.
Si entierro mi pasado, podré ser feliz.
B1Om jag begraver mitt förflutna, kommer jag att kunna vara lycklig.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
Ord som översätts till "entierro" på spanska:
begravd skatt→begravningsceremoni→jag begraver→jag gömmer→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: entierro
Fråga 1 av 2
Om du pratar om en begravningsceremoni som specifikt involverar att lägga någon i marken, vilket ord är mest korrekt?
📚 Fler resurser
📚 Etymologi▼
Från det spanska verbet 'enterrar', som kommer från 'en-' (i) + 'tierra' (jord). Substantivet utvecklades för att beskriva själva ceremonin.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'entierro' samma sak som 'funeral'?
Inte exakt. Även om de ofta används som synonymer, är 'entierro' den specifika handlingen att begrava (att lägga i marken), medan 'funeral' är den bredare termen för den minneshögtidliga ceremonin.
Varför ändras 'e' till 'ie' i verbformen?
Det är ett vanligt mönster i spanska som kallas 'stamväxling'. Många verb med ett 'e' i sin rot ändras till 'ie' när den stavelsen betonas.

