Inklingo
Ordbok

jesucristo

heh-soo-KREE-stoxesuˈkɾisto

jesucristo betyder Jesus Kristus på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:

Jesus Kristus

En färgglad sagoboksillustration av Jesus Kristus, avbildad som en fridfull man med skägg, långt hår och enkla kläder, som står fredligt.

📝 I praktiken

Jesucristo es la figura central del cristianismo.

A1

Jesus Kristus är kristendomens centralgestalt.

La vida de Jesucristo se narra en los Evangelios.

A2

Jesus Kristus liv berättas i evangelierna.

Ordkopplingar

Synonymer

  • Cristo (Kristus)
  • el Salvador (Frälsaren)

Vanliga kollokationer

  • la vida de JesucristoJesus Kristus liv

Jesus Kristus!, Herregud!

Även: Hoppsan!
InterjektionmB1informal
Mexico
En färgglad illustration av en person som uttrycker intensiv chock eller förvåning, med vidöppna ögon och munnen gapande i häpnad, med händerna uppe nära ansiktet.

📝 I praktiken

¡Jesucristo, qué calor hace hoy!

B1

Jesus Kristus, vad det är varmt idag!

¡Jesucristo! Casi chocamos con ese coche.

B2

Herregud! Vi höll nästan på att köra på den bilen.

Ordkopplingar

Synonymer

  • Dios mío (Min Gud)
  • ¡Madre mía! (Min moder!)

Översätt till spanska

Ord som översätts till "jesucristo" på spanska:

jesus kristus!

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: jesucristo

Fråga 1 av 1

Vilken mening använder 'Jesucristo' som ett utrop av förvåning?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
🎵 Rim
vistopisto
📚 Etymologi

Detta ord kommer från grekiskans *Iēsoûs Christós*. *Jesús* kommer från det hebreiska namnet *Yēšūaʿ*, som betyder 'att rädda'. *Cristo* kommer från grekiskans *Christós*, som betyder 'den smorde' eller 'messias'.

Först dokumenterat: 4th century (in early Latin texts)

Besläktade ord

English: Jesus ChristPortuguese: Jesus Cristo

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Är 'Jesucristo' ett formellt eller informellt ord?

När det refererar till den religiösa gestalten är det neutralt och formellt. Men när det används som ett utrop (¡Jesucristo!) är det mycket informellt och bör undvikas i seriösa eller artiga samtal. På svenska är 'Jesus Kristus' formellt, medan 'Herregud!' är informellt.