llamaron
“llamaron” betyder “de kallade” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
de kallade, ni kallade
Även: de tillkallade
📝 I praktiken
Ellos llamaron a la policía cuando vieron el accidente.
A1De kallade på polisen när de såg olyckan.
Mis padres me llamaron 'Sofía' por mi abuela.
A2Mina föräldrar döpte mig till 'Sofía' efter min mormor.
Ustedes llamaron a la puerta muy fuerte.
B1Ni knackade mycket högt på dörren.
de ringde, ni ringde

📝 I praktiken
Esperamos toda la tarde, pero nunca llamaron.
A1Vi väntade hela eftermiddagen, men de ringde aldrig (på telefon).
¿A qué hora te llamaron tus clientes ayer?
A2Vilken tid ringde dina kunder dig igår?
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: llamaron
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'llamaron' för att betyda 'att namnge'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Det spanska verbet 'llamar' kommer direkt från det latinska verbet *clamare*, som betydde 'att skrika' eller 'att ropa'. Med tiden skiftade den initiala 'cl'-ljudet till det 'll'-ljud vi hör idag, och betydelsen breddades till att inkludera att kalla på och namnge.
Först dokumenterat: Before 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Hur vet jag om 'llamaron' betyder 'de' eller 'ni'?
I större delen av Latinamerika är 'ustedes' (ni) standard, så det betyder oftast 'ni kallade'. I Spanien är 'ustedes' formellt, så om du inte talar formellt betyder det oftast 'de kallade'. Sammanhanget är avgörande!
Används 'llamaron' för 'de kallade sig själva'?
Nej. För 'de kallade sig själva' eller 'de döptes till' behöver du den reflexiva formen, som är 'se llamaron'. 'Llamaron' behöver ett direkt objekt (som 'a la policía').

