manejo
“manejo” betyder “hantering” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
hantering, ledning
Även: körning, kontroll
📝 I praktiken
El manejo de la crisis fue excelente, nadie perdió la calma.
B2Krisledningen var utmärkt; ingen tappade fattningen.
Necesitas mejorar tu manejo del volante si quieres aprobar el examen.
B1Du måste förbättra din hantering av ratten om du vill klara provet.
El manual explica el manejo adecuado de las herramientas.
A2Manualen förklarar korrekt hantering av verktygen.
jag hanterar, jag leder
Även: jag kör, jag manövrerar
📝 I praktiken
Yo manejo un camión muy grande.
A1Jag kör en mycket stor lastbil.
Manejo bien la presión en el trabajo.
B1Jag hanterar press bra på jobbet.
Siempre manejo mi propio dinero.
A2Jag sköter alltid mina egna pengar.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Översätt till spanska
Ord som översätts till "manejo" på spanska:
jag manövrerar→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: manejo
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'manejo' som ett substantiv (en sak eller ett koncept), inte ett verb (en handling)?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Ordet kommer från verbet 'manejar', som spårar tillbaka till det latinska ordet *manus*, som betyder 'hand'. Den ursprungliga idén var bokstavligen 'att styra eller arbeta med handen'.
Först dokumenterat: 15th century (as 'manejar')
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'manejo' (substantiv) och 'manejar' (verb)?
'Manejar' är handlingsordet som betyder 'att hantera' eller 'att köra'. 'Manejo' (substantivet) är resultatet eller konceptet av den handlingen, som 'hantering' eller 'ledning'. Till exempel, 'Tengo buen manejo' (Jag har bra hanteringsförmåga) kontra 'Yo manejo bien' (Jag kör bra).
När ska jag använda 'manejo' för att köra istället för 'conducción'?
'Manejo' är den föredragna och vanligaste termen för 'körning' (substantivet) i de flesta av Latinamerika. 'Conducción' är mer formellt eller hörs oftare i Spanien. På svenska använder vi oftast 'körning' för själva handlingen att köra fordon.

