olvidar
“olvidar” betyder “att glömma” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att glömma
Även: att lämna kvar
📝 I praktiken
Olvidé la contraseña de mi correo electrónico.
A1Jag glömde mitt lösenord till e-posten.
Nunca olvidaré tu amabilidad.
A2Jag kommer aldrig att glömma din vänlighet.
Ella olvidó su paraguas en el autobús.
A1Hon lämnade kvar sitt paraply på bussen.
att glömma (att göra något)
Även: att glömma bort
📝 I praktiken
¡Me olvidé de llamar a mi madre!
B1Jag glömde (det slank ur minnet) att ringa min mamma!
Nunca te olvides de dónde vienes.
B2Glöm aldrig var du kommer ifrån.
Se olvidaron de la fecha de la reunión.
B1De glömde datumet för mötet.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: olvidar
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt den pronominella formen 'olvidarse' för att tala om att glömma en uppgift?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *oblivisci*, som betydde 'att glömma'. Denna latinska rot ger oss också det engelska ordet 'oblivion'.
Först dokumenterat: Around the 13th century in Spanish.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'olvidar' och 'olvidarse de'?
Båda betyder 'att glömma', men 'olvidarse de' (med det lilla pronomenet som 'me' eller 'se') har ofta en starkare känsla av att handlingen var oavsiktlig eller olycklig, eller så används det specifikt när man säger att man glömde att utföra en handling ('Me olvidé de pagar'). Det enkla 'olvidar' används direkt med det som glömdes ('Olvidé el libro').
Kan jag använda 'olvidar' för att betyda 'att förlåta'?
Nej, 'olvidar' betyder 'att glömma'. Det korrekta verbet för 'att förlåta' är 'perdonar'. Du kan säga till någon att 'glömma det förflutna' med 'olvidar el pasado', men du kan inte använda det för att ge förlåtelse.

