preocupo
“preocupo” betyder “jag oroar mig” på spanska (Uttrycker personlig ångest eller oro).
jag oroar mig, jag är bekymrad
Även: jag bryr mig
📝 I praktiken
Me preocupo mucho por mi examen de mañana.
A1Jag oroar mig mycket för mitt prov imorgon.
Si me preocupo demasiado, no duermo bien.
A2Om jag oroar mig för mycket sover jag inte gott.
No me preocupo por cosas que no puedo controlar.
B1Jag bekymrar mig inte om saker jag inte kan kontrollera.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: preocupo
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'preocupo' korrekt för att betyda 'jag är bekymrad över framtiden'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Ordet kommer från det latinska verbet *praeoccupare*, som bokstavligen betydde 'att beslagta eller ta i besittning i förväg'. På spanska utvecklades det till att betyda 'att ta besittning av sinnet', vilket ledde till den moderna betydelsen 'att oroa sig' eller 'att vara upptagen av en tanke'.
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför behöver 'preocupo' alltid ordet 'me' framför sig?
Eftersom 'preocupo' kommer från verbet *preocuparse*. 'Se' i slutet av infinitiven betyder att handlingen studsar tillbaka på personen som utför den – du oroar dig själv. Så, 'me preocupo' betyder bokstavligen 'jag oroar mig själv', vilket vi översätter helt enkelt som 'jag oroar mig' eller 'jag är bekymrad'. På svenska använder vi verbet direkt, 'jag oroar mig', där 'mig' är det reflexiva pronomenet.