inquieto
“inquieto” betyder “rastlös” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
rastlös, orolig
Även: sprattlig, bekymrad
📝 I praktiken
Mi hijo es muy inquieto y no para de correr.
A2Min son är väldigt rastlös och slutar inte springa.
Estoy un poco inquieto por los resultados del médico.
B1Jag är lite orolig för läkarens resultat.
Tuvo un sueño inquieto después de ver esa película.
B2Han hade en rastlös sömn efter att ha sett den filmen.
nyfiken, vetgirig

📝 I praktiken
Es una joven de mente inquieta que siempre está leyendo.
B2Hon är en ung kvinna med ett nyfiket sinne som alltid läser.
Su espíritu inquieto lo llevó a viajar por todo el mundo.
C1Hans vetgiriga anda fick honom att resa jorden runt.
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: inquieto
Fråga 1 av 3
Vilken verb skulle du använda om du vill säga att någon *känner* sig orolig just nu?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'inquietus', bildat genom att lägga till 'in-' (inte) till 'quietus' (tyst/still). Det betyder bokstavligen någon som är 'inte tyst'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är det dåligt att kalla ett barn 'inquieto'?
Inte nödvändigtvis. Även om det kan betyda att de rör sig för mycket, används det ofta kärleksfullt för att beskriva ett barn med mycket energi. Det liknar hur vi på svenska kan säga att ett barn är 'livligt'.
Vad är skillnaden mellan 'inquieto' och 'nervioso'?
'Nervioso' innebär oftast skakningar eller att vara rädd/stressad. 'Inquieto' handlar mer om en generell oförmåga att sitta still eller en vag känsla av oro. På svenska kan 'nervös' täcka båda, men 'orolig' eller 'rastlös' är närmare 'inquieto'.
Kan jag använda 'inquieto' för att beskriva en plats?
Det används sällan för platser. För en 'livlig' eller 'rastlös' stad skulle du troligare använda 'bullicioso' eller 'con mucho movimiento'.

