sea
“sea” betyder “vara” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
vara

📝 I praktiken
Espero que la fiesta sea divertida.
A2Jag hoppas att festen är rolig.
No creo que sea una buena idea.
B1Jag tror inte att det är en bra idé.
Busco un trabajo que sea interesante.
B1Jag letar efter ett jobb som är intressant.
Quizás sea mejor esperar.
B1Kanske är det bättre att vänta.

📝 I praktiken
Por favor, sea puntual.
B1Var vänlig och var punktlig.
Sea amable con los clientes.
B1Var snäll mot kunderna.
No sea tan negativo.
B1Var inte så negativ.

📝 I praktiken
El tren llega a las 14:00, o sea, a las dos de la tarde.
A2Tåget anländer kl. 14:00, med andra ord, klockan två på eftermiddagen.
No tengo dinero, o sea que no puedo ir al cine.
B1Jag har inga pengar, så jag kan inte gå på bio.
No me gustó la película... o sea, no es mi tipo de humor.
B1Jag gillade inte filmen... jag menar, det är inte min typ av humor.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: sea
Fråga 1 av 3
Vilken mening använder 'sea' korrekt för att uttrycka en önskan?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från 'seya', en gammal form av den latinska verbet 'sedēre', som betydde 'att sitta' eller 'att förbli'. Med tiden smälte dess betydelse samman med latinska 'esse' (att vara) för att bilda det moderna spanska verbet 'ser'.
Först dokumenterat: Around the 10th century in early Spanish texts.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför måste jag använda 'sea' istället för 'es' efter 'no creo que'?
Tänk så här: 'es' anger ett faktum ('det är'). När du säger 'no creo que' (jag tror inte att) introducerar du tvivel. Du anger inte längre ett faktum, utan pratar om en möjlighet. Spanskan har en speciell verbform, konjunktiv ('sea'), just för dessa situationer av tvivel, önskan eller osäkerhet.
Kan jag använda 'o sea' i formell skrift?
Det är bäst att undvika det. 'O sea' är mycket vanligt i talad spanska men kan låta för informellt för uppsatser eller professionella e-postmeddelanden. I skrift, använd alternativ som 'es decir' eller 'esto es', som båda betyder 'det vill säga'.
Är 'sea' från verbet 'ser' eller 'estar'?
'Sea' kommer alltid från verbet 'ser'. Verbet 'estar' har sina egna former för dessa situationer, som är 'esté' och 'estés'. Du använder 'sea' för permanenta egenskaper eller identitet ('Espero que sea simpático' - Jag hoppas att han är trevlig) och 'esté' för tillfälliga tillstånd eller platser ('Espero que esté bien' - Jag hoppas att han mår bra).


