transitar
“transitar” betyder “att passera igenom” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att passera igenom, att färdas längs
Även: att gå
📝 I praktiken
Muchos coches transitan por esta avenida cada hora.
A2Många bilar färdas längs denna aveny varje timme.
Es difícil transitar por estas calles cuando llueve.
B1Det är svårt att passera igenom dessa gator när det regnar.
El sendero es privado y no se permite transitar por él.
B2Stigen är privat och det är inte tillåtet att färdas längs den.
att gå igenom, att genomgå

📝 I praktiken
Ella está transitando un momento difícil en su vida.
B2Hon går igenom en svår tid i sitt liv.
La empresa transita una fase de expansión.
C1Företaget genomgår en expansionsfas.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: transitar
Fråga 1 av 3
Vilken mening beskriver någon som går igenom en livsförändring?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'transitare', som betyder 'att gå över' eller 'att korsa'. Det är uppbyggt av 'trans-' (över) och 'ire' (att gå). Detta är jämförbart med svenskans 'trans-' i ord som 'transport' och 'transportera'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'transitar' samma sak som 'caminar'?
Inte exakt. 'Caminar' betyder 'att gå'. 'Transitar' betyder att passera igenom eller färdas längs en väg, och det kan göras genom att gå, köra bil, eller till och med bildligt som en livsprocess. På svenska skiljer vi tydligare mellan 'gå' (caminar) och 'färdas/passera' (transitar).
Är det ett regelbundet verb?
Ja! Det följer standardreglerna för alla verb som slutar på -ar. Detta är en viktig likhet med svenska verb, där många följer regelbundna böjningsmönster.
När ska jag använda 'transitar' istället för 'ir'?
Använd 'transitar' när du vill fokusera på handlingen att röra sig genom ett specifikt område eller en rutt, snarare än bara destinationen. 'Ir' är mer generellt 'att gå/åka'. På svenska motsvaras detta av att vi använder 'färdas' eller 'passera' för att betona rutten, medan 'gå' eller 'åka' är mer allmänna.

