Att använda 'Estar' istället för 'Ser'
Misstag: “No estés tímido.”
Korrektion: No seas tímido.
NOH SEH-ahs TEE-mee-doh/dah
Det här är det mest direkta och vanliga sättet att säga 'var inte blyg'. Det är en informell uppmaning som används med vänner, familj eller vem som helst du tilltalar med 'tú'.

Ibland är lite uppmuntran allt som behövs. Fraser som '¡Anímate!' eller 'No seas tímido' är perfekta för att hjälpa en vän att hitta sin röst.
Don't be shy — på spanska
NOH SEH-ah TEE-mee-doh/dah
Det här är den formella versionen av den primära översättningen, som används när man tilltalar någon med 'usted' – en äldre, en chef eller någon du inte känner väl.
NOH TEN-gahs behr-GWEN-sah
Bokstavligen 'ha inte skam/generad', detta är ett extremt vanligt och naturligt sätt att säga 'var inte blyg'. Det fokuserar på känslan av generadhet i stunden.
ah-NEE-mah-teh
Ett positivt och uppmuntrande alternativ. Det betyder 'Ryck upp dig!', 'Kör på!' eller 'Var lite livligare!'. Istället för att tala om för någon vad de *inte* ska vara (blyg), uppmuntrar du dem att *vara* något (mer livlig).
NOH teh DEH PEH-nah
En mycket vanlig fras i Mexiko och andra delar av Latinamerika. 'Pena' betyder här blyghet eller generadhet. Det är ett lite mjukare, mer empatiskt sätt att säga 'var inte blyg'.
NOH teh KOR-tess
Det här är ett mycket vanligt, lite slangartat uttryck i Spanien. Det betyder bokstavligen 'skär dig inte', men meningen är 'håll inte tillbaka' eller 'få inte tungvrickning'.
SWEL-tah-teh
Det här betyder 'Släpp loss!' eller 'Ge dig hän!'. Det är en dynamisk och uppmuntrande fras, ofta använd i samband med dans, sång eller att vara mer uttrycksfull.
ah-TREH-beh-teh
Betyder 'Våga!', detta är en motiverande uppmaning. Det handlar mindre om blyghet och mer om att uppmuntra någon att ta en risk eller vara djärv.
NOH TEN-gahn behr-GWEN-sah
Det här är pluralformen, som används när man talar till en grupp människor ('ni alla'). Det fungerar för både formella ('ustedes' i Spanien) och informella ('ustedes' i Latinamerika) grupper.
Här är en snabbguide för att välja den bästa frasen för din situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| No seas tímido/a | Informell/Formell | Att direkt säga till någon att inte vara blyg, som ett generellt karaktärsdrag. | När du vill ha en mjukare, mer situationsbunden uppmuntran. |
| No tengas vergüenza | Informell | Att uppmuntra någon som tvekar i ett specifikt socialt ögonblick (t.ex. sjunga, tala). | När du talar mycket formellt; 'No tenga vergüenza' är bättre. |
| Anímate | Informell | Att ge positiv, energisk uppmuntran att delta i en aktivitet. | När situationen är dyster eller kräver en mer försiktig approach. |
| No te cortes | Vardaglig | Att uppmuntra vänner att tala ut eller vara djärva, specifikt i Spanien. | När du är utanför Spanien, eftersom det kanske inte förstås. |
| No te de pena | Informell | En mild, vanlig uppmuntran i Mexiko och delar av Latinamerika. | I Spanien, där 'vergüenza' eller 'no te cortes' är vanligare. |
Ljuden är generellt enkla för svensktalande. Den största utmaningen kan vara det mjuka 'd' i 'tímido' och det spanska 'r' i 'vergüenza'.
Detta involverar negativa informella imperativ, som använder en annan struktur (presens konjunktiv) än affirmativa. Att komma ihåg detta, plus genusöverensstämmelse, lägger till ett lager av komplexitet.
Att välja mellan 'tímido', 'vergüenza', 'pena' och regionala uttryck som 'no te cortes' kräver förståelse för kontext och geografi.
No seas tímida, ven a bailar con nosotros.
Var inte blyg, kom och dansa med oss.
Si tiene alguna pregunta, no sea tímido en preguntar. Estamos aquí para ayudar.
Om du har några frågor, var inte blyg med att fråga. Vi finns här för att hjälpa till.
¡Venga, anímate a cantar! No tengas vergüenza, nadie te va a juzgar.
Kom igen, kör på och sjung! Var inte generad, ingen kommer att döma dig.
No te de pena, prueba un poco de todo. La comida está riquísima.
Var inte blyg, prova lite av allt. Maten är utsökt.
Pregúntale si quiere salir. ¡Vamos, no te cortes!
Fråga henne om hon vill gå ut. Kom igen, håll inte tillbaka!
Även om båda kan betyda 'skam' eller 'generadhet', varierar deras användning för 'blyghet'. I många latinamerikanska länder, särskilt Mexiko, är 'me da pena' det självklara sättet att säga 'jag känner mig blyg/generad'. 'Vergüenza' kan ibland innebära en starkare känsla av skam, men 'no tengas vergüenza' är en mycket vanlig, allsidig uppmuntran.
I många spansktalande kulturer är sociala interaktioner varma och inkluderande. Att säga till någon 'no seas tímido' eller 'anímate' är oftast ett genuint försök att få dem att känna sig välkomna och delaktiga i gruppen. Det handlar mindre om att kritisera deras blyghet och mer om att erbjuda en inbjudan att delta.
Uttrycket 'no te cortes' från Spanien fångar perfekt en kulturell värdering av att vara direkt och framåt ('echado para adelante'). Det är en fras som används bland vänner och som uppmuntrar spontanitet och att bryta igenom social tvekan, vilket återspeglar en mycket öppen och social aspekt av spansk kultur.
Misstag: “No estés tímido.”
Korrektion: No seas tímido.
Misstag: “Att säga till en kvinnlig vän: 'No seas tímido'.”
Korrektion: No seas tímida.
Misstag: “Att säga 'No seas tímido' till din äldre professor.”
Korrektion: No sea tímido.
Misstag: “No tener timidez.”
Korrektion: No seas tímido / No tengas vergüenza.
Använd 'No seas tímido/a' när du talar om någons allmänna läggning. Använd 'No tengas vergüenza' eller 'No te de pena' när någon tvekar i ett specifikt ögonblick. De två senare är ofta vanligare och mer naturliga i vardagliga situationer.
Ibland kan en positiv fras som '¡Anímate!' (Kör på!) eller '¡Suéltate!' (Släpp loss!) vara mer effektiv och uppmuntrande än det negativa 'Var inte...'. De skapar en mer energisk och stödjande atmosfär.
Var uppmärksam på vem du talar med. För en vän (tú), använd 'No seas...', 'No tengas...', 'Anímate'. För en chef (usted), använd 'No sea...', 'No tenga...', 'Anímese'. För en grupp (ustedes), använd 'No sean...', 'No tengan...', 'Anímense'.
Slanguttrycket 'No te cortes' är ett kännetecken för informell spanska från Spanien. Det är mycket vanligt bland yngre människor och vänner och betyder 'håll inte tillbaka'. Att använda det korrekt får dig att låta mycket mer som en lokalbo.
'Pena' används flitigt för social generadhet eller blyghet. Att säga 'qué pena' är ett mycket vanligt sätt att uttrycka att man känner sig obekväm eller generad. 'No te de pena' är en mild och allmänt använd uppmuntran.
Användningen av 'vos' är standard, men den negativa imperativformen är densamma som för 'tú' ('No seas', 'No tengas'), så du behöver inte ändra frasen. Ordet 'Che' används ofta som en uppmärksamhetsväckare före frasen.
Es que me da un poco de vergüenza.
Det är bara det att jag är lite generad.
No pasa nada, estamos entre amigos.
Det är ingen stor sak, vi är bland vänner.
Bueno, está bien, lo intento.
Okej, visst, jag ska försöka.
¡Eso es! ¡Así se hace!
Sådär ja! Det är så man gör!
No, gracias, ya estoy lleno/a.
Nej tack, jag är redan mätt.
Anda, solo un poquito más. ¡Tienes que probar esto!
Kom igen, bara lite till. Du måste prova det här!
Denna ljudassociation hjälper dig att komma ihåg att använda 'seas' och kopplar det till den fysiska känslan av att vara blyg.
Denna kroppsliga koppling hjälper till att komma ihåg betydelsen av 'vergüenza' i samband med social ångest.
På svenska är 'blyg' främst ett personlighetsdrag. På spanska, medan 'tímido/a' också hänvisar till ett drag, beskriver de vanliga uttrycken 'tener vergüenza' och 'dar pena' en tillfällig *känsla* av blyghet eller social obekvämhet i en specifik situation. Detta gör de spanska uttrycken mer mångsidiga för tillfällig uppmuntran.
Varför det är annorlunda: Det spanska ordet 'pena' kan betyda 'tycka synd om' eller 'sorg' (som en smärta), men i uttrycket 'No te de pena' betyder det idiomatiskt 'blyghet' eller 'generadhet'. En bokstavlig översättning är helt fel.
Använd istället: 'No te de pena' betyder 'Var inte blyg/generad'. För att säga 'Var inte jobbig' skulle du använda något som 'No seas pesado/a'.
Efter att ha sagt till någon att inte vara blyg, vill du ofta följa upp med positiv uppmuntran.
Detta hjälper dig att uttrycka dina egna känslor och förstå när andra uttrycker sina, vilket ger kontext för att använda 'var inte blyg'.
Ofta säger man till någon att inte vara blyg för att man vill bjuda in dem att göra något, som att dansa eller prata.
Detta är en naturlig uppföljningsfras för att lugna någon efter att du har uppmuntrat dem att inte vara blyga.
Fråga 1 av 3
Du är i Madrid med vänner och en av dem tvekar att prata med någon. Vad är det mest naturliga, lokala att säga?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
'No seas tímido/a' hänvisar mer till personens allmänna karaktärsdrag att vara blyg. 'No tengas vergüenza' handlar mer om känslan av generadhet eller blyghet i ett specifikt ögonblick. I praktiken används de ofta omväxlande, men 'No tengas vergüenza' är mycket vanligt för att uppmuntra handling i nuet.
Du använder pluralformen. Du kan säga 'No sean tímidos/as' eller, vanligare, 'No tengan vergüenza'. I Latinamerika fungerar detta för alla grupper, medan det i Spanien är för en formell grupp, men det förstås universellt.
Generellt sett, nej. Det menas nästan alltid som en varm, vänlig gest för att få någon att känna sig inkluderad och bekväm. Så länge din ton är vänlig och uppmuntrande, kommer det att tas emot väl.
Det här är en klassisk 'ser' vs 'estar'-fråga! Blyghet ('tímido') betraktas som en inneboende egenskap eller personlighetsdrag, vilket använder 'ser'. Även om någon bara är blyg i en situation, används uppmaningen att 'inte vara' så för att använda 'ser'. Tänk på det som 'Var inte en blyg person (just nu)'.
Absolut! 'Anímate' ('Ryck upp dig!' eller 'Kör på!') är ett fantastiskt, positivt alternativ. Det fokuserar på att uppmuntra handling snarare än att peka ut blyghet, vilket ibland kan kännas mer upplyftande och stödjande.
Du har rätt, 'pena' kan betyda 'tycka synd om' eller 'sorg' ('Qué pena' kan betyda 'Vilken synd'). Men i många delar av Latinamerika är 'tener pena' eller 'dar pena' det vanligaste sättet att prata om att känna sig blyg eller socialt generad. Kontext är allt!
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →