Att använda 'Mi Hombre'
Misstag: “Att säga 'mi hombre' för att betyda 'min man'.”
Korrektion: Använd 'mi esposo' eller 'mi marido'.
mee ehs-POH-soh
Det här är det vanligaste och mest standardiserade sättet att säga 'min make' på spanska. Det är universellt förstått och lämpligt i nästan alla situationer, från formella presentationer till vardagliga samtal.

Att presentera sin make, eller 'mi esposo', är ett vanligt och lyckligt ögonblick på alla språk. Att känna till rätt ord gör det enkelt.
min make — på spanska
mee mah-REE-doh
Lika vanligt som 'mi esposo', används 'mi marido' överallt. På vissa platser, som i Spanien, kan det kännas något vanligare i vardagligt tal och ha en något mer traditionell eller personlig ton.
mee pah-REH-hah
Betyder 'min partner', detta är en modern, inkluderande och könsneutral term. Den används för gifta par, långvariga ogifta partners och samkönade par.
mee sen-YOR
En mycket respektfull och något gammaldags term, som bokstavligen betyder 'min herre' eller 'min sir'. Den förmedlar en hög grad av respekt och är vanligare bland äldre generationer.
mee VYAY-hoh
Bokstavligen 'min gamla man', detta är en mycket vanlig ömhetsförklaring i flera latinamerikanska länder, särskilt Argentina. Den används kärleksfullt och betyder inte att din make faktiskt är gammal.
el PAH-dray day mees EE-hohs
Detta betyder 'fadern till mina barn'. Det är ett beskrivande sätt att referera till din make, som betonar ert gemensamma familjeliv.
mee MAY-dyah nah-RAHN-hah
Ett poetiskt och romantiskt uttryck som betyder 'min halva apelsin', vilket är den spanska motsvarigheten till 'min andra hälft' eller 'min själsfrände'.
Här är en snabb jämförelse som hjälper dig att välja rätt term för 'min make' baserat på situationen.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| mi esposo | Neutral | Alla situationer. Det är det universellt säkra och standardmässiga alternativet. | Aldrig. Det är alltid lämpligt. |
| mi marido | Neutral | Vardagliga samtal, särskilt i Spanien. Det känns lite mer personligt. | Det är sällan fel, men 'esposo' kan föredras i mycket formella eller juridiska dokument. |
| mi pareja | Neutral | Moderna, inkluderande sammanhang, eller för långvariga ogifta partners. | I mycket traditionella eller konservativa miljöer där äktenskap betonas. |
| mi viejo | Informell | Kärleksfulla, avslappnade samtal i specifika regioner som Argentina. | Formella sammanhang, professionella miljöer eller utanför dess specifika kulturella kontext. |
Ljuden är enkla för svensktalande. Kom bara ihåg att 'o' är ett rent 'å'-ljud, inte en diftong som i svenskan.
Strukturen 'mi + substantiv' är mycket enkel och speglar direkt svenskans 'min/mitt + substantiv'.
Den största utmaningen är att känna till de subtila skillnaderna mellan 'esposo' och 'marido' och att förstå när informella eller regionala termer är lämpliga.
Te presento a mi esposo, Javier.
Jag skulle vilja att du träffar min make, Javier.
Mi marido y yo compramos esta casa el año pasado.
Min make och jag köpte det här huset förra året.
Mi pareja trabaja en el mismo edificio que yo.
Min partner arbetar i samma byggnad som jag.
No te preocupes, mi viejo ya viene a buscarnos.
Oroa dig inte, min gamle man är redan på väg för att hämta oss.
Le preguntaré a mi señor cuando regrese a casa.
Jag ska fråga min make när han kommer hem.
Medan 'esposo' och 'marido' till stor del är utbytbara, finns det en liten skillnad i känsla. 'Esposo' kommer från latinets 'sponsus' (relaterat till 'spouse' och 'sponsor') och har en något mer formell, juridisk känsla. 'Marido' kommer från 'maritus' (relaterat till 'marital') och kan kännas lite mer personligt och traditionellt. I verkligheten är preferensen ofta regional eller bara en fråga om personlig vana.
I många spansktalande kulturer är det extremt vanligt att referera till en make med kärleksfulla smeknamn snarare än titeln 'make'. Du kommer ofta att höra folk säga 'mi amor' (min kärlek), 'mi vida' (mitt liv) eller 'cariño' (älskling) när de pratar om eller till sin make, ofta mer än de använder 'mi esposo'.
Att använda termer som 'mi señor' återspeglar en kulturell värdering av respekt inom ett äktenskap som kan verka gammaldags för vissa engelsktalande. Även om det är mindre vanligt idag bland yngre generationer, är det en inblick i en mer traditionell syn på familjeroller och respekt för hushållets överhuvud.
Misstag: “Att säga 'mi hombre' för att betyda 'min man'.”
Korrektion: Använd 'mi esposo' eller 'mi marido'.
Misstag: “Att av misstag säga 'mis esposas' (plural).”
Korrektion: Säg 'mi esposo' (singular).
Misstag: “Att använda en regional term som 'mi viejo' i en formell miljö eller i ett land där den inte är vanlig.”
Korrektion: Håll dig till 'mi esposo' eller 'mi marido' om du inte är säker på att sammanhanget är lämpligt.
Om du någonsin är osäker på vilken term du ska använda, är 'mi esposo' ditt säkraste kort. Det är universellt förstått, helt artigt och lämpligt för alla situationer, från att träffa kungen till att prata med en ny vän.
Var uppmärksam på hur modersmålstalare runt omkring dig refererar till sina partners. Detta är det bästa sättet att lära sig den lokala preferensen. Om alla i din krets i Madrid säger 'mi marido', är det ett utmärkt val för dig också.
Ett bra sätt att presentera honom är 'Te presento a mi esposo, [Namn].' (Jag presenterar min make för dig, [Namn]). För en mer avslappnad presentation kan du helt enkelt säga 'Este es mi esposo, [Namn].' (Det här är min make, [Namn]).
I vardagliga, informella samtal hörs 'marido' ofta oftare än 'esposo'. Valet är stilistiskt, men 'marido' känns mycket naturligt och vanligt här.
'Esposo' är standardvalet i de flesta sammanhang, från formella till avslappnade. 'Marido' är perfekt förstått och också mycket vanligt. 'Mi viejo' kan användas kärleksfullt i informella sammanhang.
Den kärleksfulla termen 'mi viejo' är extremt vanlig här, använd av människor i alla åldrar för att referera till sin make. Det är ett viktigt inslag i det lokala informella språket. 'Marido' är också mycket frekvent i standardsamtal.
Mucho gusto.
Trevligt att träffas.
Igualmente.
Likaså.
¿Estás casada?
Är du gift?
Sí, de hecho, él es mi esposo.
Ja, faktiskt är han min make.
¿A qué se dedica tu esposo?
Vad jobbar din make med?
Es [profesión].
Han är [yrke].
Denna direkta koppling till ett bekant engelskt ord gör 'esposo' till en av de enklaste termerna att komma ihåg.
Den största skillnaden är att spanskan har två lika standardiserade och vanliga ord, 'esposo' och 'marido', där svenskan egentligen bara har 'make' eller 'man'. Valet på spanska är ofta en fråga om regional preferens eller subtil ton, medan det på svenska inte finns något direkt alternativ som har samma nyansskillnad. Dessutom är det vanligare att använda kärleksfulla smeknamn som 'mi amor' istället för 'min make' i vardagliga spanska samtal.
Varför det är annorlunda: På svenska kan 'min man' referera till både ens make och en manlig person man äger (i en mycket bokstavlig, ovanlig betydelse). På spanska är 'mi hombre' mycket mer bokstavligt och possessivt, som att säga 'mannen jag äger', och inte ett naturligt sätt att referera till sin make.
Använd istället: Använd 'min make', 'min partner' eller en kärleksfull term som 'min älskling'.
Det är den direkta motsvarigheten och använder samma possessiva adjektiv 'mi'.
Utökar ditt ordförråd för att prata om andra viktiga relationer.
Detta är en vanlig fråga som leder till att du använder frasen 'min make'.
Hjälper dig att beskriva olika typer av romantiska relationer.
Fråga 1 av 3
Du är på en formell arbetsmiddag med din chef i Mexiko. Hur bör du presentera din make?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Ärligt talat, för en elev finns det nästan ingen skillnad i daglig användning. De är utbytbara 99% av tiden. 'Esposo' kan kännas en aning mer formellt eller juridiskt, medan 'marido' kan kännas lite mer traditionellt eller personligt. Den bästa strategin är att lyssna på vad som är vanligt i den region du befinner dig i.
Absolut! Precis som på svenska är det mycket naturligt att säga, till exempel, 'Javier och jag ska gå på bio' ('Javier y yo vamos al cine'). Du behöver inte alltid specificera hans titel, särskilt när folk vet vem han är.
Det är bäst att undvika det. Medan 'my man' är vanligt på engelska, låter 'mi hombre' mycket konstigt och possessivt på spanska. Håll dig till 'mi esposo', 'mi marido', eller kärleksfulla termer som 'mi amor' eller 'cariño'.
'Mi pareja' är det perfekta ordet för detta. Det betyder 'min partner' och används för alla seriösa, långvariga relationer, oavsett om ni är gifta eller inte. Det är en mycket vanlig och respekterad term.
Ja! Förutom 'mi media naranja' (min andra hälft), kan du använda vanliga kärleksfulla uttryck som 'mi amor' (min kärlek), 'mi vida' (mitt liv), 'mi cielo' (min himmel) eller 'mi rey' (min kung). Dessa används mycket ofta i kärleksfulla relationer.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →