Inklingo
Hur man säger

Rare, Medium, Well Done

på spanska

Rojo / Término medio / Bien cocido

ROH-hoh / TEHR-mee-noh MEH-dyoh / byehn koh-SEE-doh

Detta är standardtermerna som används i stora delar av Latinamerika. 'Rojo' (röd) är rare, 'término medio' är medium, och 'bien cocido' (välstekt) är well done.

Nivå:A2Formalitet:neutralAnvänds:🌎 🇲🇽 🇨🇴
En kund på en restaurang beställer mat och gestikulerar till servitören för att ange hur de vill ha sin biff tillagad.

Att använda handgester tillsammans med termer som 'término medio' hjälper till att säkerställa att din biff kommer fram precis som du vill ha den.

🎬Titta och lär

Rare, Medium, Well Donepå spanska

💬Andra sätt att säga det

Poco hecho / Al punto / Muy hecho

★★★★★

POH-koh EH-choh / al POON-toh / mwee EH-choh

neutral🇪🇸

Den vanliga fraseringen i Spanien. Bokstavligen 'lite stekt', 'precis lagom' (medium), och 'mycket stekt'.

När man ska använda: Använd detta uteslutande när du äter i Spanien.

Jugoso / A punto / Cocido

★★★★★

hoo-GOH-soh / ah POON-toh / koh-SEE-doh

casual🇦🇷 🇺🇾 🇵🇾

Vokabulären i 'asado' (grill)-regionerna. 'Jugoso' betyder saftig (rare/medium-rare).

När man ska använda: Viktigt när du besöker stekhus (parrillas) i Cono Sur (Sydamerika).

Vuelta y vuelta

★★★☆☆

VWEHL-tah ee VWEHL-tah

casual🌍

Bokstavligen 'vänd och vänd'. Detta motsvarar 'Blue' eller 'Very Rare' – brynt på utsidan, rå inuti.

När man ska använda: Använd om du vill ha ditt kött knappt stekt.

Tres cuartos

★★★★

trehs KWAHR-tohs

neutral🇲🇽 🌎

Bokstavligen 'tre fjärdedelar'. Detta refererar till 'Medium-Well'.

När man ska använda: När du vill ha det stekt mer än medium, men med en liten gnutta rosa kvar.

Término inglés

★★☆☆☆

TEHR-mee-noh een-GLEHS

formal🇲🇽 🇨🇴

Bokstavligen 'engelsk term/stil'. Används ibland för 'Blue' eller mycket rare.

När man ska använda: På finare stekhus för att specificera mycket rare kött.

Bien asado

★★★☆☆

byehn ah-SAH-doh

neutral🌎

Ett alternativ till 'bien cocido', som specifikt refererar till ugnsstekt eller grillat kött.

När man ska använda: När du beställer på ett grillställe eller BBQ-restaurang.

🔑Nyckelord

📊Snabb jämförelse

Biffterminologin ändras drastiskt beroende på vilken sida av Atlanten du befinner dig.

EnglishSpainMexico/ColombiaArgentina/Uruguay
RarePoco hechoRojo / InglésJugoso
MediumAl puntoTérmino medioA punto
Well DoneMuy hechoBien cocidoCocido

📈Svårighetsgrad

Övergripande svårighetsgrad:beginnerBemästra på 10 minuters studier
Uttal2/5

Orden är fonetiska och standard, även om att rulla på 'R' i 'rojo' eller 'parrilla' kräver övning.

Grammatik1/5

Mycket enkla substantiv/adjektivfraser. Ingen komplex böjning behövs.

Kulturell nyans4/5

Hög regional variation. Att använda en spansk term i Argentina kan förvirra servitören eller omedelbart markera dig som turist.

Viktiga utmaningar:

  • Att komma ihåg vilket land som använder vilken uppsättning ord
  • Att rulla R:et i 'rojo' eller 'parrilla'

💡Exempel i handling

Beställer på en restaurang i ArgentinaA2

Para mí, el bife de chorizo a punto, por favor.

För mig, oxfilén medium, tack.

En servitör frågar en kund i SpanienA2

¿Le gusta la carne poco hecha o muy hecha?

Gillar du köttet rare eller well done?

Informell matsituation för att klargöra preferenserB1

Quiero mi hamburguesa tres cuartos, no me gusta ver sangre.

Jag vill ha min hamburgare medium-well; jag gillar inte att se blod.

Skickar tillbaka en rätt till köket (Latinamerika)B1

La carne está demasiado cruda, la pedí bien cocida.

Köttet är för rått, jag bad om det well done.

🌍Kulturell kontext

Stigmat kring 'Well Done' i söder

I Argentina och Uruguay, länder kända för sitt nötkött, kan beställning av en högkvalitativ biff 'bien cocido' (välstekt) mötas av en missnöjd blick från servitören. Den lokala preferensen är oftast 'jugoso' (saftig/medium-rare) eller 'a punto' (medium) för att bevara smaken.

Handgester hjälper

Termerna varierar kraftigt mellan länder (t.ex. Mexiko vs. Spanien vs. Argentina). Om du är osäker på om servitören förstår ditt ordförråd är det mycket vanligt att beskriva färgen: 'rosita adentro' (rosa inuti) eller 'sin sangre' (utan blod).

Fläsk och kyckling

Till skillnad från nötkött specificerar man generellt inte en 'término' för fläsk eller kyckling i spansktalande länder. Det antas att dessa alltid serveras 'bien cocido' (genomstekt) av säkerhetsskäl.

❌ Vanliga fallgropar

Säga 'Raro' för Rare

Misstag:Begära kött 'raro'.

Korrektion: Poco hecho / Rojo / Jugoso

Säga 'Bien hecho' för Well Done

Misstag:Begära kött 'bien hecho'.

Korrektion: Bien cocido / Muy hecho

Anta att 'Medio' räcker

Misstag:Bara säga 'medio'.

Korrektion: Término medio

💡Proffstips

Om du är osäker, beskriv färgen

Om du glömmer den specifika termen för landet du befinner dig i, beskriv insidan. 'Rojo' (röd) antyder rare, 'rosado' (rosa) antyder medium, och 'café' eller 'gris' (brun/grå) antyder well done.

Faktorn 'Sangre' (Blod)

Om du avskyr rare kött, är ett mycket naturligt sätt att uttrycka detta helt enkelt att säga 'que no tenga sangre' (låt det inte ha blod). Servitören kommer omedelbart att veta att det ska stekas medium-well eller well done.

🗺️Regionala variationer

🌍

Spanien

Föredragen:Poco hecho / Al punto / Muy hecho
Uttal:Uses the 'th' sound for 'c' in some regions, but standard pronunciation applies here.
Alternativ:
Sangrante (Bleeding/Rare)

Spanien använder verbet 'hacer' (att göra) för kött: 'hecho'. Detta skiljer sig från Amerika som använder 'cocer' (att koka/steka) eller 'término'.

⚠️ Notering: Undvik att använda 'término medio', det låter väldigt utländskt där.
🌍

Argentina & Uruguay

Föredragen:Jugoso / A punto / Cocido
Uttal:The 'll' and 'y' sounds are pronounced with a 'sh' sound (e.g., parri-sha).
Alternativ:
Arrebatado (Burnt outside, raw inside - usually a mistake)

Detta är världshuvudstaden för biff. 'A punto' (precis lagom) är deras medium. Om du beställer 'cocido' (välstekt), förvänta dig en mycket torr köttbit, eftersom de anser att kött ska ätas saftigt.

⚠️ Notering: Att be om ketchup till din biff anses vara en kulinarisk synd.
🌍

Mexiko

Föredragen:Rojo / Término medio / Tres cuartos / Bien cocido
Uttal:Standard Latin American pronunciation.
Alternativ:
Tiernito (Tender/Soft - usually implies rare/medium-rare)

Mexiko använder ofta 'Tres cuartos' (3/4) som mått för Medium-Well, vilket är mycket specifikt och användbart.

⚠️ Notering: Förväxla inte 'cocido' (stekt kött) med 'cocido' (en specifik typ av gryta i Spanien), även om det är tydligt i samband med biff.

💬Vad kommer härnäst?

Servitören frågar hur du vill ha ditt kött

De säger:

¿Qué término desea?

Vilken stekgrad/term önskar du?

Du svarar:

Término medio, por favor.

Medium, tack.

Servitören bekräftar ditt val

De säger:

¿Con un poco de sangre?

Med lite blod (rosa)?

Du svarar:

Sí, así está bien.

Ja, det går bra.

🧠Minnesknep

Rojo = Röd = Rare

Kom ihåg att 'rojo' betyder röd, precis som färgen på rare kött.

Término medio = Mittemellan

'Término' betyder 'slutpunkt' eller 'villkor', och 'medio' betyder 'mitten'. Så 'término medio' är mittpunkten, alltså medium.

Bien cocido = Väl kokt = Well done

Liknar engelskans 'well cooked', vilket är en bra ledtråd för well done.

🔄Hur det skiljer sig från engelska

På svenska använder vi distinkta adjektiv (Rare, Medium, Well Done). På spanska är termerna ofta beskrivande för köttets tillstånd (Röd, Saftig, Precis lagom, Välstekt). Dessutom klumpas ofta konceptet 'Medium-Rare' ihop med 'Jugoso' eller 'Rojo' beroende på land, istället för att ha en egen distinkt kategori överallt.

Falska vänner och vanliga förväxlingar:

"Rare"

Varför det är annorlunda: Låter som 'Raro', men 'Raro' betyder konstig/märklig.

Använd istället: Poco hecho / Rojo / Jugoso

"Well done"

Varför det är annorlunda: Översätts bokstavligen till 'Bien hecho', vilket betyder 'Bra jobbat' (beröm).

Använd istället: Bien cocido / Muy hecho

🎯Din inlärningsväg

➡️ Lär dig nästa:

La cuenta, por favor

När du har avslutat din perfekt tillagade måltid behöver du betala.

Tengo alergia a...

Avgörande säkerhetsvokabulär för att äta ute.

¡Buen provecho!

Det artiga man säger till andra när maten anländer.

✏️Testa dina kunskaper

Snabbt quiz: Rare, Medium, Well Done

Fråga 1 av 3

Du är i Madrid (Spanien) och vill ha din biff välstekt. Vad säger du?

Använd fraser naturligt, inte mekaniskt

Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.

Vanliga frågor

Hur frågar jag efter Medium-Rare på spanska?

Detta är den svåraste termen att översätta eftersom den varierar mest. I Argentina, säg 'Jugoso'. I Mexiko kan du säga 'Rojo' eller 'Medio rojo'. I Spanien får du oftast Rare/Medium-Rare om du frågar efter 'Poco hecho'. Om du är kräsen är det bäst att beskriva det: 'Rosado pero sangrante' (Rosa men blödande).

Kan jag bara säga 'Medium' på engelska?

På exklusiva stekhus i stora turiststäder (Cancún, Buenos Aires, Madrid) kommer servitörerna ja, att förstå 'Medium'. Men på lokala ställen eller i mindre städer kommer de troligen inte att göra det. Det är mycket säkrare att lära sig 'Término medio' eller 'Al punto'.

Vad händer om jag vill ha det 'Blue' (mycket rare)?

Den universella frasen för brynt på utsidan och rå inuti är 'Vuelta y vuelta' (vänd och vänd). På vissa ställen kallar de detta också 'Término azul' (blå term) eller helt enkelt 'Azul'.

Är det oartigt att beställa well done i Sydamerika?

Det är inte 'oartigt' i sig – de kommer att servera det – men i Argentina och Uruguay tar kockar stor stolthet i kvaliteten på sitt nötkött. Att beställa det 'bien cocido' (välstekt) ses ofta som att förstöra köttet, och du kan få den torraste biten som finns.

📖Relaterade lektioner

📚Fortsätt lära dig spanska fraser

Utforska fler fraser i dessa kategorier

Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:

Vill du lära dig fler spanska fraser?

Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.

Visa alla spanska fraser →