Fällan med bokstavlig översättning
Misstag: “¿Qué estás haciendo esta noche?”
Korrektion: ¿Qué vas a hacer esta noche?
keh BAHS ah ah-SEHR EHS-tah NOH-cheh
Det här är det mest direkta och standardiserade sättet att fråga om någons planer. Det översätts bokstavligen till 'Vad ska du göra ikväll?' och fungerar i nästan alla sammanhang.

Att fråga om kvällsplaner är det första steget mot en rolig kväll med vänner!
Vad gör du ikväll? — på spanska
keh AH-sehs EHS-tah NOH-cheh
Att använda presens gör frågan mer omedelbar och konversationell.
keh PLAH-nehs TYEH-nehs PAH-rah oy
Ett mycket vanligt sätt att fråga 'Vilka planer har du för idag?', vilket naturligtvis inkluderar kvällen.
keh ah-SEHS oy
Använder 'voseo'-formen som är typisk för Rio de la Plata-regionen.
keh bah ah ah-SEHR EHS-tah NOH-cheh
Den artiga formen som används när man tilltalar någon som 'usted'.
keh OHN-dah PAH-rah oy
Ett mycket mexikanskt sätt att säga 'Vad är stämningen för idag?' eller 'Vad händer ikväll?'
SAH-leh AHL-goh EHS-tah NOH-cheh
Bokstavligen 'Kommer något ut ikväll?', vilket betyder 'Händer något?'
Jämför olika sätt att fråga om kvällsplaner beroende på vem du pratar med.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Qué vas a hacer...? | Neutral | Nästan vem som helst. | Aldrig; det är alltid säkert. |
| ¿Qué hacés...? | Informell | Vänner i Argentina. | När du pratar med en chef i Spanien. |
| ¿Qué onda para hoy? | Slang | Unga vänner i Mexiko. | På en anställningsintervju. |
H-ljudet i 'hacer' är tyst, vilket är den enda svårigheten för svensktalande.
Standard 'ska + göra'-struktur som liknar svenskans 'ska + göra'.
Mestadels okomplicerat, kom bara ihåg att 'kvällen' börjar sent!
Oye, ¿qué vas a hacer esta noche? Vamos al cine.
Hej, vad gör du ikväll? Vi kan gå på bio.
Disculpe, ¿qué va a hacer esta noche? Hay una cena de negocios.
Ursäkta, vad gör ni ikväll? Det är en affärsmiddag.
¿Qué planes tienes? Si no haces nada, ¡ven a mi casa!
Vilka är dina planer? Om du inte gör något, kom hem till mig!
I många spansktalande länder börjar 'la noche' mycket senare än i Sverige. 'Esta noche' hänvisar vanligtvis till allt efter kl. 20.00 eller 21.00. Om du frågar om kl. 18.00, kanske du vill säga 'esta tarde'.
Att fråga någon om deras planer ses ofta som en förberedelse för en inbjudan. Spanjorer är generellt mycket sociala, och det är vanligt att fråga detta även på vardagar, eftersom middagar och sociala sammankomster ofta pågår sent.
Misstag: “¿Qué estás haciendo esta noche?”
Korrektion: ¿Qué vas a hacer esta noche?
Misstag: “Att fråga 'qué haces hoy' när du specifikt menar kl. 23.00.”
Korrektion: Använd 'esta noche' för sena planer.
Om du är nervös, säg bara '¿Qué haces hoy?'. Det är kort, naturligt och grammatiskt omöjligt att göra fel.
Om du vill låta som att du bjuder ut någon på dejt, sänk tonläget något och använd '¿Tienes planes para esta noche?'. Det låter mer avsiktligt och romantiskt.
'Al rato' betyder bokstavligen 'om en liten stund' men används ofta för att hänvisa till senare samma kväll.
I Spanien används 'luego' (senare) ständigt för att hänvisa till den omedelbara kvällen framåt.
Nada, ¿por qué?
Inget, varför?
¿Quieres ir a tomar algo?
Vill du gå och ta en drink?
Ya tengo planes.
Jag har redan planer.
¡Qué pena! Otra vez será.
Vad synd! Kanske en annan gång.
Tänk: Vilka 'tillgångar' (hacer) använder du ikväll? Det hjälper dig att komma ihåg verbet för 'att göra'.
Det naturliga uppföljningsfrågan när du vet att någon är ledig.
Så att du kan svara på samma fråga om någon frågar dig!
Fråga 1 av 2
Du pratar med din nya chef och vill bjuda in dem till en teammiddag. Vilket är bäst?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Det betyder båda! Spanskan har inget separat ord för 'ikväll', så 'esta noche' (denna natt) är det vanliga sättet att säga det.
Ja, men det betyder oftast 'Vad gör du just nu?'. Om du vill prata om framtiden, lägg till 'esta noche' eller 'hoy' för att vara tydlig.
Byt helt enkelt ut 'esta noche' mot 'mañana por la noche' (imorgon kväll).
Du kan säga '¿Tienes planes?' (informell) eller '¿Tiene planes?' (formell). Det är ett mycket vanligt alternativ.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →