Att fråga '¿Qué es la fecha?'
Misstag: “Att översätta 'What is the date?' ordagrant till '¿Qué es la fecha?'”
Korrektion: ¿Cuál es la fecha?
kwahl ehs lah FEH-chah deh OY
Det mest standardiserade och grammatiskt korrekta sättet att fråga om datumet. Det fungerar i alla spansktalande länder och i alla sociala situationer, från ett affärsmöte till en avslappnad pratstund.
keh FEH-chah ehs OY
Ett mycket vanligt, något kortare alternativ till den primära översättningen. Även om 'cuál' grammatiskt sett är att föredra för att välja från en uppsättning (datum), accepteras och används 'qué' allmänt i Latinamerika.
ah keh ehs-TAH-mohs OY
Bokstavligen översatt till 'Vilken dag är vi på idag?'. Detta är det mest naturliga sättet att fråga om datumet i Spanien. Det antyder 'var befinner vi oss i månaden/året?'
ah KWAN-tohs ehs-TAH-mohs OY
Liknar '¿A qué estamos?', men frågar specifikt efter numret (kvantifieraren) på dagen. Bokstavligen 'Vilken dag är vi på idag?'
keh DEE-ah ehs OY
Detta kan betyda 'Vilken veckodag är det?' (måndag, tisdag) ELLER 'Vilket datum är det?'. Kontexten klargör vanligtvis vilken du menar.
meh DEE-sehs lah FEH-chah por fah-VOR
Bokstavligen 'Kan du tala om för mig datumet, tack?'. Det förvandlar frågan till en artig begäran.
ah KOH-moh ehs-TAH-mohs OY
En regional variant av 'estar'-konstruktionen. Bokstavligen 'Vilken dag är vi på idag?'
Här är hur du väljer mellan de tre vanligaste sätten att fråga om datumet.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| ¿Cuál es la fecha? | Neutral/Formell | Alla situationer, särskilt resor eller affärer | Aldrig (det är alltid säkert) |
| ¿A qué estamos? | Informell | Att prata med lokalbefolkningen i Spanien | I formella affärssammanhang i Latinamerika |
| ¿Qué día es hoy? | Neutral | Avslappnat sammanhang | När du specifikt behöver numret, inte veckodagen |
Generellt lätt, även om 'fecha' kräver ett rent 'ch'-ljud och 'cuál' behöver ett snabbt 'kw'-ljud.
Enkel struktur, men att komma ihåg att använda 'cuál' istället för 'qué' är den största utmaningen.
Regionala variationer (Spanien vs. Latinamerika) och regeln om 'primero' för den 1:a i månaden lägger till en liten komplexitet.
Disculpa, ¿cuál es la fecha de hoy? Necesito firmar este documento.
Ursäkta mig, vilket datum är det idag? Jag måste skriva under det här dokumentet.
Oye, ¿a qué estamos hoy? ¿Es el 15 o el 16?
Hej, vilket datum är det idag? Är det den 15:e eller 16:e?
¿Qué fecha es hoy? ¡Es mi aniversario y lo olvidé!
Vilket datum är det idag? Det är min årsdag och jag glömde!
Profesor, ¿qué día es hoy para ponerlo en el examen?
Lärare, vilket datum är det idag så jag kan skriva det på provet?
I den spansktalande världen skrivs datum strikt i formatet Dag/Månad/År (DD/MM/ÅÅÅÅ). Om du ser 05/02/2023 är det den 5 februari, inte den 2 maj. Att blanda ihop detta är en klassisk källa till förvirring för amerikaner som reser i Spanien eller Latinamerika.
När man säger datumet använder man det ordningsföljande talet 'primero' för den 1:a i månaden (t.ex. 'el primero de mayo'). För alla andra dagar använder man dock vanliga siffror (dos, tres, cuatro). Man säger aldrig 'el tercero de mayo' (den tredje maj), bara 'el tres de mayo'.
I Spanien och delar av Mexiko är det mycket vanligt att tala om datumet som ett kollektivt tillstånd med hjälp av verbet 'estar' (att vara). De säger 'Estamos a 20 de abril' (Vi är den 20 april). Det återspeglar en kulturell syn på tiden som något vi rör oss igenom tillsammans.
Misstag: “Att översätta 'What is the date?' ordagrant till '¿Qué es la fecha?'”
Korrektion: ¿Cuál es la fecha?
Misstag: “Att säga 'El quinto de mayo' för den 5 maj.”
Korrektion: El cinco de mayo.
Misstag: “Att skriva '2 de Enero'.”
Korrektion: 2 de enero.
När någon frågar dig detta är den standardiserade formeln att svara: 'Hoy es [nummer] de [månad]'. Till exempel: 'Hoy es cinco de mayo'. Du behöver inte lägga till året om det inte specifikt efterfrågas.
Glöm inte det lilla ordet 'de' mellan dagen och månaden. På svenska säger vi '5 maj', men på spanska är det alltid '5 AV maj' (cinco DE mayo).
Spanjorer föredrar starkt 'estar' (att vara)-konstruktionen och behandlar datumet som en plats i tiden som 'vi' befinner oss på. Det antyder kollektivism.
I Mexiko kan du höra '¿A cómo estamos?' vilket liknar den spanska versionen men använder 'cómo' (hur) istället för 'qué' (vad). Generellt föredrar Latinamerika den direkta frågan om datumet/dagen.
Es el veinticinco.
Det är den 25:e.
¿De qué mes?
Vilken månad?
Hoy es lunes dos.
Idag är det måndag den 2:a.
¡Ay no! Pensé que era domingo.
Åh nej! Jag trodde det var söndag.
För att komma ihåg 'CUÁL es la fecha' istället för 'QUÉ', tänk på att fråga efter 'Kvaliteten' eller den specifika identiteten på dagen. Du vill välja det specifika datumet ur kalendern.
För spanska varianten 'Estamos a...' föreställ dig att du och din vän står på en gigantisk kalender. Du frågar: 'Vid vilken (ruta) står vi idag?' -> '¿A qué estamos?'
Den största chocken för svensktalande är ordföljden (Dag + Månad vs Månad + Dag) och avsaknaden av versalisering för månader. Dessutom använder spansktalande sällan året i vardagliga samtal om datum, medan svensktalande kan lägga till det oftare.
Varför det är annorlunda: Att direkt översätta till 'Qué es la fecha' frågar efter definitionen av begreppet 'date'.
Använd istället: ¿Cuál es la fecha?
Du behöver dessa för att förstå svaret när du frågar '¿Qué día es hoy?'
Viktigt för att förstå fullständiga datum som '5 de mayo'.
Du kan inte förstå datumet om du inte kan siffrorna 1 till 31.
Fråga 1 av 3
Du är i Madrid och pratar med en vän. Vad är det mest naturliga sättet att fråga datumet?
Att kunna en fras är en sak – att använda den vid rätt tillfälle är en annan. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se fraser i de sammanhang där de faktiskt hör hemma.
Det är inte fel, men det är tvetydigt. Det ger oftast veckodagen (t.ex. 'Det är tisdag') snarare än kalenderdatumet (t.ex. 'Den 5:e'). Om du specifikt behöver numret är '¿Cuál es la fecha?' tydligare.
Du kan höra 'el uno' från personer med spansktalande bakgrund eller i mycket informellt slang, men 'el primero' är den standardiserade, korrekta formen i hela den spansktalande världen. Håll dig till 'primero' för att låta naturlig.
Nej! Till skillnad från på svenska skrivs månader (enero, febrero, marzo...) och dagar (lunes, martes...) med små bokstäver på spanska, om de inte inleder en mening.
Ja, i ett mycket informellt sammanhang eller om du fyller i ett formulär med någon, är det helt förståeligt att bara säga '¿La fecha?'. Det är en förkortning av '¿Cuál es la fecha?'.
Stärk grammatiken bakom denna fras:
Dyk djupare in i relaterade ämnen:
Hitta liknande fraser för att utöka din spanska vokabulär:
Bläddra i vår kompletta samling av spanska fraser organiserade efter situation, från grundläggande hälsningar till avancerade konversationer. Perfekt för resenärer, studenter och alla som lär sig spanska.
Visa alla spanska fraser →