Inklingo

Bajarse los pantalones

bah-HAR-seh loss pan-tah-LOH-ness

Bokstavlig Översättning:Att dra ner byxorna.
Vad Det Verkligen Betyder:Att ge vika, kapitulera eller böja sig för krav, ofta på ett förödmjukande eller svagt sätt.
Engelska Motsvarigheter:
Att ge uppAtt ge med sigAtt backaAtt rulla över
Nivå:C1Register:InformalVanligt:★★★☆☆

🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

💭 Bokstavlig
En bokstavlig bild av 'bajarse los pantalones', som visar en person som komiskt drar ner byxorna i en vardaglig situation.

Bokstavligen betyder detta 'att dra ner byxorna'.

Bildlig
Den bildliga betydelsen av 'bajarse los pantalones', som visar en person som motvilligt går med på ett orimligt krav.

Det betyder egentligen att ge vika eller kapitulera för krav, ofta från en position av svaghet.

📝 I praktiken

El sindicato se negó a bajarse los pantalones durante la negociación del contrato.

C1

Facket vägrade att backa under förhandlingarna om kollektivavtalet.

Después de discutir por horas, al final me bajé los pantalones y le dejé usar el coche.

B2

Efter att ha grälat i timmar gav jag till slut med mig och lät honom använda bilen.

No puedes bajarte los pantalones a la primera de cambio; tienes que defender tu posición.

C1

Du kan inte bara ge upp vid första tecken på problem; du måste försvara din position.

📜 Ursprungshistoria

Ursprunget till detta uttryck är mycket visuellt och lätt att förstå. Handlingen att dra ner byxorna är en kraftfull symbol för sårbarhet, underkastelse och försvarslöshet. Historiskt sett kunde det associeras med straff eller total kapitulation där någon exponerades fysiskt för att visa att de var obeväpnade och för att skämmas ut. Idiomet fångar exakt denna känsla av att ge upp helt, ofta genom att förlora sin värdighet i processen.

⭐ Användningstips

Det antyder svaghet

Använd detta uttryck när du vill betona att någon ger vika från en position av svaghet eller blir förödmjukad. Det är mycket starkare än att bara säga att någon 'gick med på' eller 'gav efter'. Det bär en negativ värdering.

Kom ihåg 'se'

Detta är ett reflexivt verb: 'bajarse'. 'Se' är avgörande eftersom det betyder att personen gör det mot sig själv. Att säga 'bajar los pantalones a alguien' betyder att bokstavligen dra ner någon annans byxor, vilket är en fysisk handling och inte idiomatiskt.

❌ Vanliga fallgropar

Användning i formella sammanhang

Misstag:Att använda uttrycket i ett formellt affärsmejl eller en akademisk uppsats.

Korrektion: Detta uttryck är mycket informellt och lite grovt. I formella sammanhang, använd neutrala alternativ som 'ceder ante la presión' (att ge efter för press) eller 'retirarse' (att backa).

🌎 Var Det Används

🌍

Spanien

Extremt vanligt och allmänt förstått med sin fulla, starka innebörd.

🌍

Latinamerika

Det förstås i de flesta länder, men dess frekvens varierar. På vissa platser är uttryck som 'agachar la cabeza' (att sänka huvudet) eller 'dar el brazo a torcer' (att låta sin arm vridas) vanligare.

✏️ Snabb Övning

Snabbt quiz: Bajarse los pantalones

Fråga 1 av 1

Om din vän säger, 'Mi jefe quería que trabajara el sábado, pero no me bajé los pantalones,' vad menar han?

🗣️ Uttalsövning

Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.

Bläddra bland spanska tungvrickare

Hör idiom komma till liv

Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.

Vanliga frågor

Är 'bajarse los pantalones' ett vulgärt eller stötande uttryck?

Det är inte ett svärord, men det är mycket informellt och har en stark, lite rå känsla eftersom det antyder förnedring. Det går bra att använda med vänner, men du bör undvika det i formella eller professionella sammanhang där det kan låta respektlöst eller för aggressivt.