Bajarse los pantalones
bah-HAR-seh loss pan-tah-LOH-ness
🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

Bokstavligen betyder detta 'att dra ner byxorna'.

Det betyder egentligen att ge vika eller kapitulera för krav, ofta från en position av svaghet.
Nyckelord i detta idiom:
📝 I praktiken
El sindicato se negó a bajarse los pantalones durante la negociación del contrato.
C1Facket vägrade att backa under förhandlingarna om kollektivavtalet.
Después de discutir por horas, al final me bajé los pantalones y le dejé usar el coche.
B2Efter att ha grälat i timmar gav jag till slut med mig och lät honom använda bilen.
No puedes bajarte los pantalones a la primera de cambio; tienes que defender tu posición.
C1Du kan inte bara ge upp vid första tecken på problem; du måste försvara din position.
📜 Ursprungshistoria
Ursprunget till detta uttryck är mycket visuellt och lätt att förstå. Handlingen att dra ner byxorna är en kraftfull symbol för sårbarhet, underkastelse och försvarslöshet. Historiskt sett kunde det associeras med straff eller total kapitulation där någon exponerades fysiskt för att visa att de var obeväpnade och för att skämmas ut. Idiomet fångar exakt denna känsla av att ge upp helt, ofta genom att förlora sin värdighet i processen.
⭐ Användningstips
Det antyder svaghet
Använd detta uttryck när du vill betona att någon ger vika från en position av svaghet eller blir förödmjukad. Det är mycket starkare än att bara säga att någon 'gick med på' eller 'gav efter'. Det bär en negativ värdering.
Kom ihåg 'se'
Detta är ett reflexivt verb: 'bajarse'. 'Se' är avgörande eftersom det betyder att personen gör det mot sig själv. Att säga 'bajar los pantalones a alguien' betyder att bokstavligen dra ner någon annans byxor, vilket är en fysisk handling och inte idiomatiskt.
❌ Vanliga fallgropar
Användning i formella sammanhang
Misstag: “Att använda uttrycket i ett formellt affärsmejl eller en akademisk uppsats.”
Korrektion: Detta uttryck är mycket informellt och lite grovt. I formella sammanhang, använd neutrala alternativ som 'ceder ante la presión' (att ge efter för press) eller 'retirarse' (att backa).
🌎 Var Det Används
Spanien
Extremt vanligt och allmänt förstått med sin fulla, starka innebörd.
Latinamerika
Det förstås i de flesta länder, men dess frekvens varierar. På vissa platser är uttryck som 'agachar la cabeza' (att sänka huvudet) eller 'dar el brazo a torcer' (att låta sin arm vridas) vanligare.
✏️ Snabb Övning
Snabbt quiz: Bajarse los pantalones
Fråga 1 av 1
Om din vän säger, 'Mi jefe quería que trabajara el sábado, pero no me bajé los pantalones,' vad menar han?
🗣️ Uttalsövning
Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.
Bläddra bland spanska tungvrickare →🏷️ Taggar
Hör idiom komma till liv
Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.
Vanliga frågor
Är 'bajarse los pantalones' ett vulgärt eller stötande uttryck?
Det är inte ett svärord, men det är mycket informellt och har en stark, lite rå känsla eftersom det antyder förnedring. Det går bra att använda med vänner, men du bör undvika det i formella eller professionella sammanhang där det kan låta respektlöst eller för aggressivt.

