Inklingo

Hacer de chivo los tamales

ah-SEHR deh CHEE-voh lohs tah-MAH-lehs

Bokstavlig Översättning:Att göra tamales av getkött.
Vad Det Verkligen Betyder:Att vara otrogen mot en romantisk partner.
Engelska Motsvarigheter:
Att vara otrogenAtt vara två älskareAtt vara otrohet
Nivå:C1Register:InformalVanligt:★★★☆☆

🎨 Bokstavligt vs. Bildligt

💭 Bokstavlig
En bokstavlig tolkning av 'hacer de chivo los tamales', som visar en gatuförsäljare som i smyg lägger getkött i en stor gryta med tamales.

Bokstavligen betyder detta 'att göra tamales av get'.

Bildlig
Den bildliga betydelsen av 'hacer de chivo los tamales', som visar en person som i hemlighet håller hand med någon annan bakom sin partners rygg.

I verkligheten betyder det att vara otrogen eller att vara otrogen mot en romantisk partner.

Nyckelord i detta idiom:

📝 I praktiken

Me enteré de que mi novio me estaba haciendo de chivo los tamales con mi mejor amiga.

C1

Jag fick reda på att min pojkvän var otrogen med min bästa vän.

Ten cuidado con él, tiene fama de hacerle de chivo los tamales a todas sus novias.

C1

Var försiktig med honom, han har ett rykte om sig att vara otrogen mot alla sina flickvänner.

📜 Ursprungshistoria

Detta färgstarka uttryck kommer direkt från mexikanska kök. Tamales är en älskad traditionell maträtt, vanligtvis gjord på fläsk eller kyckling. Getkött ('chivo') har en mycket starkare, viltigare smak och sågs ofta som ett billigare substitut av lägre kvalitet. Uttrycket föreställer sig en oärlig kock som i hemlighet använder billigt getkött medan han hävdar att det är det dyrare fläsket. Kunden blir lurad och bedragen. Denna känsla av att bli lurad med ett billigt substitut speglar perfekt känslan av att upptäcka en partners otrohet.

⭐ Användningstips

Specifikt för romantisk otrohet

Detta uttryck används nästan uteslutande för att prata om otrohet inom en romantisk relation. Det är ett mycket specifikt och levande sätt att beskriva otrohet, inte allmän lögn.

Låta som en lokal i Mexiko

Även om det kan förstås i vissa andra latinamerikanska länder, är detta uttryck typiskt mexikanskt. Att använda det visar en djup kännedom om mexikansk kultur och slang.

❌ Vanliga fallgropar

Inte för allmän bedrägeri

Misstag:Att använda detta uttryck för någon form av lögn, som att en vän ljuger om sin ålder. Svenskar kan ibland översätta detta för bokstavligt och använda det i fel sammanhang.

Korrektion: Reservera detta uttryck för romantisk otrohet. För allmän lögn eller bedrägeri är det bättre att använda mer direkta verb som 'engañar' (att bedra) eller 'mentir' (att ljuga).

📚 Relaterad Grammatik

Vill du förstå grammatiken bakom detta idiom? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:

🌎 Var Det Används

🇲🇽

Mexico

Extremt vanligt och omedelbart förstått. Det är ett kännetecken för mexikanskt talspråk.

🌍

Centralamerika

Förstås i vissa länder på grund av kulturell överlappning med Mexiko, men kanske inte används lika ofta.

🌍

Spanien

Till stor del okänt. En spanjor skulle troligen inte förstå detta uttryck utan en förklaring.

✏️ Snabb Övning

Snabbt quiz: Hacer de chivo los tamales

Fråga 1 av 1

Om någon säger 'Su esposo le hace de chivo los tamales', vad betyder det?

🗣️ Uttalsövning

Vill du låta mer naturlig när du använder detta idiom? Öva din spanska uttals med vår samling av tungvrickare.

Bläddra bland spanska tungvrickare

Hör idiom komma till liv

Idiom blir begripliga i sitt sammanhang. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska historier för att se idiom användas naturligt av karaktärer — och bygg upp det öra som modersmålstalare har.

Vanliga frågor

Kan detta uttryck användas för alla kön?

Ja, absolut. Det används oavsett kön. Du kan säga 'él le hace de chivo los tamales a ella' (han är otrogen mot henne) eller 'ella le hace de chivo los tamales a él' (hon är otrogen mot honom).