Inklingo

desdeمقابلhace

desde

DEHS-deh

|
hace

AH-seh

المستوى:A2النوع:grammar-conceptsالصعوبة:★★★★

💡 قاعدة سريعة

القاعدة:

ديسدي = 'منذ' نقطة بداية. هاسيه = 'قبل' مدة زمنية.

خدعة الذاكرة:

كلمة 'ديسدي' تبدأ بحرف 'د' مثل 'بداية'. كلمة 'هاسيه' تبدأ بحرف 'هـ' مثل 'هـ كم' (كم المدة).

استثناءات:
  • للأفعال المستمرة، يمكنك دمجهما: 'Trabajo aquí desde hace dos años' (أنا أعمل هنا منذ سنتين).

📊 جدول المقارنة

السياقdesdehaceلماذا؟
حدث ماضٍ منتهٍNo lo veo desde el martes.Lo vi hace dos días.ديسدي تحدد نقطة البداية لعدم رؤيته. هاسيه تذكر أن الحدث وقع قبل مدة زمنية محددة.
فعل مستمر (بدأ في الماضي)Trabajo aquí desde enero.Hace cinco meses que trabajo aquí.ديسدي تشير إلى تاريخ البداية (يناير). هاسيه تصف المدة الإجمالية (خمسة أشهر).
السؤال عن الوقت¿Desde cuándo vives en Chile?¿Cuánto tiempo hace que vives en Chile?Desde cuándo تسأل عن نقطة البداية. Cuánto tiempo hace تسأل عن المدة الإجمالية للوقت.

✅ متى تستخدم "desde" / hace

desde

منذ / من (تحدد نقطة بداية في الزمن أو المكان)

DEHS-deh

نقطة بداية محددة في الزمن

Vivimos aquí desde 2015.

لقد عشنا هنا منذ عام 2015.

نقطة بداية في المكان

Caminé desde la playa hasta el hotel.

مشيت من الشاطئ إلى الفندق.

مع 'هاسيه' للتعبير عن مدة فعل مستمر

Estudio español desde hace tres años.

أنا أدرس الإسبانية منذ ثلاث سنوات.

hace

قبل (تصف مدة زمنية قبل الآن)

AH-seh

للتعبير عن متى حدث شيء ما في الماضي

Comí hace una hora.

أكلت قبل ساعة.

لوصف مدة فعل مستمر

Hace tres años que estudio español.

أنا أدرس الإسبانية منذ ثلاث سنوات.

في تعابير الطقس

Hace mucho calor hoy.

الجو حار جداً اليوم.

🔄 أمثلة التباين

الحديث عن العيش في مدينة

مع "desde":

Vivo en Madrid desde 2020.

أعيش في مدريد منذ عام 2020.

مع "hace":

Me mudé a Madrid hace cuatro años.

انتقلت إلى مدريد قبل أربع سنوات.

الفرق: ديسدي تصف حالة مستمرة بدأت في نقطة زمنية محددة. هاسيه تصف حدثاً واحداً مكتملًا (الانتقال) وقع قبل فترة زمنية معينة.

وصف نفس الموقف المستمر بطريقتين

مع "desde":

No fumo desde enero.

لم أدخن منذ يناير.

مع "hace":

Hace diez meses que no fumo.

لم أدخن منذ عشرة أشهر.

الفرق: الجملتان لهما نفس المعنى. 'ديسدي' تركز على نقطة بداية العادة الجديدة. 'هاسيه...كي' تركز على المدة الإجمالية التي كنت تمارس فيها ذلك.

دمجهما للأفعال المستمرة

مع "desde":

La conozco desde la universidad.

أعرفها منذ الجامعة.

مع "hace":

La conozco desde hace más de diez años.

أعرفها منذ أكثر من عشر سنوات.

الفرق: هذا يوضح الفرق الرئيسي. استخدم 'ديسدي' لنقطة زمنية (الجامعة). استخدم 'ديسدي هاسيه' لمدة زمنية (عشر سنوات).

🎨 مقارنة بصرية

شاشة مقسمة تظهر 'ديسدي' (نقطة البداية) مقابل 'هاسيه' (المدة).

ديسدي تشير إلى بداية السباق. هاسيه تقيس المدة التي ركضت فيها.

⚠️ أخطاء شائعة

الخطأ:

Vivo aquí desde cinco años.

التصحيح:

Vivo aquí desde hace cinco años.

لماذا:

لاستخدام 'ديسدي' مع مدة زمنية (مثل 'خمس سنوات')، يجب إضافة 'هاسيه'. 'ديسدي' وحدها تستخدم لنقطة زمنية محددة، مثل 'desde 2018'.

الخطأ:

Hace el lunes que no voy al gimnasio.

التصحيح:

Desde el lunes no voy al gimnasio.

لماذا:

'El lunes' (الاثنين) هي نقطة بداية محددة، وليست مدة زمنية. لنقاط البداية، يجب استخدام 'ديسدي'.

📚 قواعد ذات صلة

هل تريد فهم القواعد وراء هذا الزوج؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:

🔗 أزواج ذات صلة

Por vs Para

النوع: prepositions

Preterite vs Imperfect

النوع: tenses

Ser vs Estar

النوع: verbs

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: ديسدي مقابل هاسيه

السؤال 1 من 3

أي جملة صحيحة لقول 'وصلت قبل ساعتين'؟

🏷️ Tags

Grammar ConceptsBeginner EssentialMost Confusing

ابنِ الغريزة، وليس فقط القاعدة

تساعدك القواعد على فعل الشيء الصحيح؛ السياق يجعله تلقائيًا. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة لرؤية الأزواج المربكة مختارة بشكل صحيح - مرارًا وتكرارًا - حتى تتوقف عن التفكير في الأمر.

أسئلة متكررة

هل يمكنني قول 'Hace dos años, vivo aquí'؟

لا، هذا خطأ شائع. إذا كان الفعل لا يزال مستمراً، فأنت بحاجة إلى التركيب 'Hace dos años que vivo aquí' أو 'Vivo aquí desde hace dos años'. إذا كان الفعل قد انتهى، ستستخدم الماضي البسيط: 'Hace dos años, viví en otro país' (قبل عامين، عشت في بلد آخر).

ما الفرق بين 'desde hace' و 'hace...que'؟

من الناحية الوظيفية، لهما نفس المعنى وغالبًا ما يمكن استخدامهما بالتبادل. 'Vivo aquí desde hace un año' و 'Hace un año que vivo aquí' كلاهما يعني 'أنا أعيش هنا منذ عام'. الاختيار هو في الغالب مسألة أسلوب أو ما تريد التأكيد عليه.

هل 'hace' تتعلق دائمًا بالوقت؟

لا، 'hace' هي صيغة من الفعل 'hacer' (يفعل/يصنع). لها استخدامات عديدة، بما في ذلك تعابير الطقس مثل 'hace frío' (الجو بارد) و 'hace sol' (الجو مشمس). ومع ذلك، عندما تراها مقترنة بتعبير زمني، فإنها تعني دائمًا 'قبل' أو تُستخدم لوصف المدة.