brear
“brear” يعني “يضايق” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يضايق, يسخر من
أيضًا: يلح على, يُنهك
📝 في التطبيق
Mis amigos me brean a bromas cada vez que me ven.
B1أصدقائي يضايقونني بالمزاح في كل مرة يرونني فيها.
El sol nos breó durante toda la caminata.
B2الشمس أنهكتنا خلال المشي بأكمله.
No me brees con tantas preguntas, por favor.
C1لا تلح علي بالكثير من الأسئلة، من فضلك.
يطلي بالقار, يُقَرِّط

📝 في التطبيق
Los trabajadores tienen que brear el casco del barco para impermeabilizarlo.
C1يجب على العمال طلاء هيكل السفينة بالقار لعزله مائيًا.
Antiguamente se breaban las costuras de las cubiertas de madera.
C2في الأيام الخوالي، كانت تُطلى فواصل الأسطح الخشبية بالقار.
Es necesario brear la superficie antes de que empiece la lluvia.
C1من الضروري طلاء السطح بالقار قبل بدء المطر.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: brear
السؤال 1 من 3
ماذا تعني عبارة 'Me están breando a llamadas'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
مشتق من الاسم 'brea' (قار/زفت)، والذي من المحتمل أن يأتي من الفرنسية القديمة 'breis' أو جذور جرمانية متعلقة بـ 'الراتنج'.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل تُستخدم كلمة 'brear' في أمريكا اللاتينية؟
نعم، على الرغم من أنها أكثر شيوعًا بكثير في إسبانيا. في أمريكا اللاتينية، قد تسمع 'fregar' أو 'fastidiar' بشكل متكرر أكثر بمعنى 'يضايق'.
هل يمكن استخدام 'brear' للإرهاق البدني؟
نعم، خاصة فيما يتعلق بالطقس. عبارة 'El calor nos está breando' تعني أن الحرارة تنهكنا أو تضربنا بقوة.
هل كلمة 'brear' كلمة مبتذلة؟
لا، إنها كلمة غير رسمية ولكنها ليست مبتذلة. من الآمن استخدامها في المحادثات العادية مع الأصدقاء أو العائلة.

