compañero
“compañero” يعني “زميل دراسة” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
زميل دراسة, زميل عمل, زميل فريق
أيضًا: زميل سكن
📝 في التطبيق
Mi compañero de clase me ayuda con la tarea.
A1زميلي في الفصل يساعدني في الواجب المنزلي.
Voy a almorzar con mis compañeros de trabajo.
A2سأتناول الغداء مع زملائي في العمل.
Busco un compañero de piso para compartir los gastos.
B1أبحث عن زميل سكن لتقاسم النفقات.
شريك, رفيق
أيضًا: صاحب
📝 في التطبيق
Mi abuelo fue el compañero de vida de mi abuela por 60 años.
B1كان جدي شريك حياة جدتي لمدة 60 عامًا.
Mi perro es mi fiel compañero en todas mis aventuras.
A2كلبي هو رفيقي المخلص في كل مغامراتي.
Busco un compañero de viaje para ir a Perú.
B1أبحث عن رفيق سفر للذهاب إلى بيرو.
رفيق, عضو زميل

📝 في التطبيق
El líder se dirigió a sus compañeros del partido.
B2خاطب الزعيم زملائه أعضاء الحزب.
¡Compañeros, la lucha por nuestros derechos continúa!
C1أيها الرفاق، الكفاح من أجل حقوقنا مستمر!
Vocabulary Collections
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: compañero
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم 'compañero' بمعنى شريك رومانسي أو شريك حياة؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي من الكلمة اللاتينية 'com-' (بمعنى 'مع') و 'panis' (بمعنى 'خبز'). كان 'compañero' حرفياً الشخص الذي تشاركه خبزك. هذه القصة الأصلية الجميلة تذكرنا بأن الكلمة تدور حول مشاركة شيء مهم، سواء كان وجبة، أو فصل دراسي، أو وظيفة، أو حياتك.
أول تسجيل: Around the 12th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما هو الفرق الرئيسي بين 'compañero' و 'amigo'؟
فكر في الأمر بهذه الطريقة: 'compañero' يتعلق بموقف مشترك، بينما 'amigo' يتعلق بشعور مشترك. 'compañero de trabajo' (زميل العمل) هو شخص تشاركه مكتبًا، لكنه قد لا يكون 'amigo' (صديقك). 'Amigo' يعني ارتباطًا شخصيًا وعاطفيًا بالصداقة، بينما 'compañero' يعتمد على نشاط أو مساحة مشتركة.
هل يمكنني استخدام 'compañero' لزوجي أو زوجتي؟
نعم، يمكنك ذلك! إنها طريقة جميلة للإشارة إلى الزوج، غالبًا كـ 'compañero/a de vida' (شريك الحياة). إنها تؤكد على الرحلة التي تشاركانها معًا. إنها أقل رسمية من 'esposo/a' (زوج/زوجة) وربما أكثر رومانسية من مجرد 'novio/a' (صديق/صديقة).


