contentar
“contentar” يعني “يُرضي” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يُرضي, يُشبع
أيضًا: يُهدّئ
📝 في التطبيق
Es imposible contentar a todo el mundo.
A2من المستحيل إرضاء الجميع.
Le compré flores para contentarla después de nuestra discusión.
B1اشتريت لها الزهور لأجعلها تشعر بتحسن بعد جدالنا.
Sus explicaciones no lograron contentar a los clientes.
B2فشلت تفسيراته في إرضاء العملاء.
أن تكون راضيًا بـ, أن تكتفي بـ

📝 في التطبيق
No me contento con poco.
B1لا أكتفي بالقليل.
Tienes que contentarte con lo que tienes ahora.
B2عليك أن تكون راضيًا بما لديك الآن.
Ellos se contentaron con un empate.
B2لقد اكتفوا بالتعادل (في مباراة).
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: contentar
السؤال 1 من 3
أي جملة تعني 'أحتاج إلى إرضاء رئيسي'؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من الكلمة اللاتينية 'contentare'، والتي تأتي من 'contentus' (محتوى أو راضٍ). الفكرة هي أنه إذا كانت رغباتك 'محتواة' ضمن ما لديك، فأنت سعيد.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'contentar' هي نفسها 'hacer feliz'؟
نعم، إنهما متشابهتان جدًا. 'Hacer feliz' أكثر شيوعًا للسعادة العميقة وطويلة الأمد، بينما غالبًا ما تستخدم 'contentar' لإشباع طلب معين أو لجعل شخص أقل انزعاجًا في الوقت الحالي.
متى أستخدم 'contentarse con' بدلاً من 'conformarse con'؟
إنهما متطابقتان تقريبًا. 'Conformarse' أكثر شيوعًا قليلاً لـ 'الاكتفاء' عندما لا تكون سعيدًا تمامًا، بينما تبدو 'contentarse' أكثر إيجابية بشأن قبول الوضع.
هل يمكنني استخدام 'contentar' للأشياء المادية؟
ليس حقًا. أنت تُرضي الأشخاص أو رغباتهم/عقولهم. لا يمكنك 'contentar' سيارة أو منزلًا.

