divulgar
“divulgar” يعني “ينشر” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
ينشر, يكشف
أيضًا: يبث, يسرب
📝 في التطبيق
No puedes divulgar el secreto de tu mejor amiga.
A2لا يمكنك نشر سر صديقتك المقربة.
La prensa divulgó la noticia del accidente esta mañana.
B1بثت الصحافة خبر الحادث هذا الصباح.
Es ilegal divulgar información privada de los clientes.
B2من غير القانوني الكشف عن معلومات العملاء الخاصة.
يعمم, ينشر

📝 في التطبيق
Carl Sagan trabajó mucho para divulgar la astronomía.
B2عمل كارل ساغان بجد لتعميم علم الفلك.
El objetivo de la revista es divulgar los avances médicos.
C1هدف المجلة هو نشر التقدم الطبي.
Es importante divulgar la cultura local a los turistas.
C1من المهم تعريف السياح بالثقافة المحلية.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: divulgar
السؤال 1 من 3
ما هو الشكل الصحيح لكلمة 'divulgar' لصيغة 'yo' في الماضي (Preterite)؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من اللاتينية 'divulgare'، والتي تأتي من 'di-' (بعيداً) و 'vulgus' (العامة). حرفياً تعني نشر شيء ما بين العامة.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'divulgar' دائماً للأسرار؟
لا على الإطلاق! بينما يمكن أن تعني 'إخراج سر'، إلا أنها تُستخدم بشكل متكرر للأخبار، الاكتشافات العلمية، أو المعلومات العامة الموجهة للجمهور.
ما الفرق بين 'difundir' و 'divulgar'؟
إنهما متشابهتان جداً. 'Difundir' أقرب إلى 'يبث' (مثل البذور في الرياح)، بينما 'divulgar' غالباً ما تتضمن جعل شيء ما عاماً كان سابقاً خاصاً أو متخصصاً.
لماذا تبدو مثل 'divulge' باللغة الإنجليزية؟
كلاهما يأتي من نفس الجذر اللاتيني 'vulgus' (الناس). إنهما كلمتان متقاربتان! ومع ذلك، في الإسبانية، تُستخدم 'divulgar' بشكل أوسع مما تُستخدم 'divulge' في الإنجليزية.

