mandé
“mandé” يعني “نعم؟” بالإسبانية. لديها 3 معانٍ مختلفة حسب السياق:
نعم؟, عفوًا؟
أيضًا: ما الأمر؟
📝 في التطبيق
—¡Carlos! —¡Mandé!
A1—كارلوس! —نعم؟ / ما الأمر؟
No te oí bien, ¿mandé?
A2لم أسمعك جيدًا، عفوًا؟
أرسلت
أيضًا: أرسلت بالبريد
📝 في التطبيق
Mandé el paquete ayer por la mañana.
A2أرسلت الطرد صباح أمس.
Yo mandé la solicitud a la universidad.
A2أرسلت الطلب إلى الجامعة.
أمرت
أيضًا: طلبت
📝 في التطبيق
Yo mandé que todos regresaran a sus puestos.
B2أمرت بعودة الجميع إلى مواقعهم.
En ese momento, yo mandé en toda la oficina.
B1في تلك اللحظة، كنت المسؤول عن المكتب بأكمله.
🔄 التصريفات
indicative
present
preterite
imperfect
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: mandé
السؤال 1 من 2
أي من هذه المواقف من المرجح أن تستخدم فيها '¡Mandé!' في المكسيك؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي كلمة 'Mandar' من الكلمة اللاتينية 'mandare'، والتي تعني 'أن يلتزم، أن يعهد، أو أن يأمر'. هذا الجذر يربط بين فكرتي إصدار أمر وإرسال شخص ما (تكليفه بمهمة). 'Mandé' هي ببساطة طريقة قولنا 'أمرت/أرسلت' في صيغة الماضي البسيط.
أول تسجيل: 13th century (in Spanish)
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا تعني 'mandé' شيئين مختلفين: 'أرسلت' و 'نعم؟'
الكلمة الأساسية 'mandar' تعني 'أن يرسل' أو 'أن يأمر'. 'Mandé' هي صيغة الماضي 'أنا أرسلت/أمرت'. ومع ذلك، في المكسيك، تطورت صيغة الكلمة هذه بالضبط لتصبح تعجبًا مستقلاً ومهذبًا (مثل قول 'سمعت أمرك/نداءك') والذي يعني الآن ببساطة 'نعم؟' أو 'عفوًا؟'
هل من المقبول استخدام 'mandé' خارج المكسيك؟
نعم، ولكن كن على دراية بالسياق. في معظم أمريكا اللاتينية وإسبانيا، إذا استخدمت 'mandé'، فسيفهم الناس أنك تقصد 'أرسلت' أو 'أمرت'. معنى التعجب ('نعم؟') هو إقليمي بشكل أساسي في المكسيك وأمريكا الوسطى.


