matarte
“matarte” يعني “لأقتلك” بالإسبانية (كمفعول به مباشر).
لأقتلك, لقتل نفسك
أيضًا: لإرهاق نفسك, لإعياء نفسك
📝 في التطبيق
Si trabajas tanto, vas a matarte antes de los 40.
B1إذا عملت بهذا القدر، فستقتل نفسك (تُرهق نفسك) قبل بلوغك سن الأربعين.
No quiero matarte; solo quiero advertirte.
B2لا أريد قتلك؛ أريد فقط أن أحذرك.
El esfuerzo que tienes que hacer para matarte a estudiar es enorme.
C1الجهد الذي يجب أن تبذله للدراسة بجد (للعمل حتى الموت في الدراسة) هائل.
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: matarte
السؤال 1 من 1
أي جملة تستخدم 'matarte' بمعنى مجازي وغير حرفي؟
📚 المزيد من الموارد
🎵 قوافي▼
📚 أصل الكلمة▼
الفعل الأساسي 'matar' يأتي من الكلمة اللاتينية *mactare*، والتي كانت تعني في الأصل 'تكريم بالذبح' أو 'ذبح للتضحية'، ولكنها تطورت لاحقًا في الإسبانية لتعني ببساطة 'قتل'.
أول تسجيل: Around the 13th century in Spanish texts.
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
لماذا تحتوي 'matarte' على علامة تشكيل عندما يتم تصريفها في الماضي، مثل 'mató'؟
علامة التشكيل في صيغ مثل 'mató' (هو/هي قتل) ضرورية لأنها توضح المقطع الذي يجب تشديده، مما يميزها عن الكلمات أو الأزمنة الأخرى. ومع ذلك، لاحظ أن المصدر 'matar' والكلمة المركبة 'matarte' لا تتطلبان علامة تشكيل لأن التشديد الطبيعي يقع على المقطع الأخير من الفعل الأساسي.