opina
“opina” يعني “يفكر” بالإسبانية (لديه رأي (هو/هي/أنت رسمي)).
يفكر, يبدي رأيًا
أيضًا: يعتقد
📝 في التطبيق
Mi hermana opina que la película fue aburrida.
A2أختي تعتقد أن الفيلم كان مملاً.
El presidente opina sobre la nueva ley de educación.
B1الرئيس يبدي رأيه في قانون التعليم الجديد.
¿Usted opina que debemos empezar ahora?
A2هل تعتقد (بصيغة رسمية) أن علينا البدء الآن؟
Opina ahora, no seas tímido.
B1أبدِ رأيك الآن، لا تخجل. (أمر غير رسمي)
🔄 التصريفات
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
ترجمة إلى الإسبانية
الكلمات التي تُترجم إلى "opina" بالإسبانية:
يبدي رأيًا→✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: opina
السؤال 1 من 2
أي عبارة إنجليزية تترجم 'Ella opina diferente' بشكل أفضل؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
تأتي الكلمة من الفعل اللاتيني *opinari*، والذي كان يعني 'يتخيل'، 'يعتقد'، أو 'يفترض'. يركز الإصدار الإسباني تحديدًا على فعل قول هذا الاعتقاد أو الافتراض.
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
ما الفرق بين 'opinar' و 'pensar'؟
كلاهما يتعلق بالتفكير، لكن 'opinar' (opina) تُستخدم عمومًا عند التعبير عن وجهة نظر علنًا أو مناقشة موضوع معين ('هي تعتقد أن الفيلم جيد'). غالبًا ما يُستخدم 'pensar' (piensa) للتفكير الداخلي، التخطيط، أو الاعتقاد العام ('هو يفكر في العشاء').
هل يتطلب 'opina' أحيانًا صيغة الفعل الخاصة (المضارع المنصوب) في الجزء التالي من الجملة؟
عادةً لا. عندما تقول 'هو يعتقد أن...' (Él opina que...)، فأنت تقدم رأيه كحقيقة، لذلك تستخدم أشكال الفعل العادية (المضارع الإخباري) بعد ذلك. على سبيل المثال: 'Opina que es verdad' (هو يعتقد أن هذا صحيح).