transitar
“transitar” يعني “يمر عبر” بالإسبانية. لديها 2 معانٍ مختلفة حسب السياق:
يمر عبر, يسير على طول
أيضًا: يمشي
📝 في التطبيق
Muchos coches transitan por esta avenida cada hora.
A2تسير العديد من السيارات على طول هذا الشارع كل ساعة.
Es difícil transitar por estas calles cuando llueve.
B1من الصعب المرور عبر هذه الشوارع عندما تمطر.
El sendero es privado y no se permite transitar por él.
B2المسار خاص والسير عليه غير مسموح به.
يمر بـ, يخضع لـ

📝 في التطبيق
Ella está transitando un momento difícil en su vida.
B2إنها تمر بلحظة صعبة في حياتها.
La empresa transita una fase de expansión.
C1الشركة تخضع لمرحلة توسع.
🔄 التصريفات
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: transitar
السؤال 1 من 3
أي جملة تصف شخصًا يمر بتغيير في حياته؟
📚 المزيد من الموارد
👥 عائلة الكلمة▼
📚 أصل الكلمة▼
من اللاتينية 'transitare'، والتي تعني 'يجتاز' أو 'يعبر'. وهي مبنية من 'trans-' (عبر) و 'ire' (يذهب).
أول تسجيل: 13th century
الكلمات المشتقة (كلمات ذات صلة)
💡 إتقان الإسبانية
ارتقِ بلغتك الإسبانية إلى المستوى التالي. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومدبلجة مصممة خصيصًا لمستواك مع تطبيق Inklingo!
أسئلة متكررة
هل 'transitar' هي نفس 'caminar'؟
ليس تمامًا. 'Caminar' تعني 'يمشي'. 'Transitar' تعني المرور عبر أو السفر على طول مسار، ويمكن أن يتم ذلك سيرًا على الأقدام، أو بالسيارة، أو حتى مجازيًا كعملية حياة. في العربية، 'يمشي' هي 'caminar' بينما 'يسير' أو 'يمر' أقرب إلى 'transitar'.
هل هو فعل منتظم؟
نعم! إنه يتبع القواعد القياسية لجميع الأفعال المنتهية بـ -ar.
متى يجب أن أستخدم 'transitar' بدلاً من 'ir'؟
استخدم 'transitar' عندما تريد التركيز على فعل المرور عبر منطقة أو طريق محدد، بدلاً من مجرد الوجهة. في العربية، قد نستخدم 'يسلك' أو 'يمر عبر' للتأكيد على المسار.

