Inklingo

Dormir la mona

dor-MEER la MOH-nah

الترجمة الحرفية:النوم مع القردة الأنثى
ماذا تعني حقًا:النوم للتخلص من آثار السُكْر؛ النوم أثناء السُكْر للتعافي.
ما يعادلها باللغة الإنجليزية:
النوم حتى يزول أثر الشراب
المستوى:B2السجل:Informalشائع:★★★★

🎨 حرفي مقابل مجازي

💭 حرفي
تصوير حرفي ومُضحك لعبارة 'Dormir la mona'، يُظهر شخصًا نائمًا في سرير بجوار قردة أنثى صغيرة.

حرفيًا، تعني هذه العبارة 'النوم مع القردة الأنثى'.

مجازي
المعنى الفعلي لعبارة 'Dormir la mona'، يُظهر شخصًا فاقدًا للوعي على أريكة في غرفة فوضوية بعد حفلة.

في الواقع، تعني النوم بعمق للتعافي من شرب الكثير من الكحول.

الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:

📝 في التطبيق

Anoche bebí demasiado. Hoy necesito todo el día para dormir la mona.

B2

لقد شربت الكثير الليلة الماضية. اليوم أحتاج اليوم كله لأنام وأتعافى.

No hagas ruido, que tu padre llegó tarde de la cena de empresa y está durmiendo la mona.

B2

لا تُصدر ضوضاء، لقد عاد والدك إلى المنزل متأخرًا من عشاء الشركة وهو نائم ليتعافى.

Después de la boda, la mitad de los invitados se fueron directos al hotel a dormir la mona.

C1

بعد حفل الزفاف، ذهب نصف الضيوف مباشرة إلى الفندق ليناموا ويتعافوا.

📜 قصة الأصل

تأتي هذه العبارة الغريبة من حقيقة أن 'mona' هي كلمة عامية إسبانية قديمة تعني 'السُكْر'. النظرية الأكثر شيوعًا تشير إلى أن هذا بدأ لأن الحركات السخيفة وغير المتزنة للشخص السكران كانت تُقارن بتصرفات القرد ('mono' أو 'mona'). لذلك، 'coger una mona' تعني 'أن تسكر' (حرفيًا، 'أن تمسك قردًا')، و 'dormir la mona' هو ما تفعله بعد ذلك: تنام للتخلص من هذا 'القرد' الذي يمثل السُكْر.

⭐ نصائح الاستخدام

للكحول فقط

استخدم هذه العبارة حصريًا للنوم للتعافي من شرب الكحول. إنها ليست لقيلولة عادية أو للنوم بسبب المرض أو التعب من العمل.

حافظ على العفوية

هذا تعبير غير رسمي جدًا ويومي. إنه مثالي للتحدث مع الأصدقاء أو العائلة، لكنك لن تستخدمه في بريد إلكتروني احترافي أو محادثة رسمية.

❌ أخطاء شائعة

ليست لوصف آثار الصداع (hangover)

خطأ:استخدام 'dormir la mona' لوصف الشعور بالصداع في اليوم التالي. هذه العبارة تصف *فعل* النوم أثناء السُكْر. الصداع والمرض الذي تشعر به في صباح اليوم التالي هو 'la resaca'. لذا، أنت 'تنام السُكْر' (duermes la mona) في الليل، وتشعر بـ 'الصداع' (tienes resaca) في الصباح.

تصحيح: هذه العبارة تصف *فعل* النوم أثناء السُكْر. الصداع والمرض الذي تشعر به في صباح اليوم التالي هو 'la resaca'. لذا، أنت 'تنام السُكْر' (duermes la mona) في الليل، وتشعر بـ 'الصداع' (tienes resaca) في الصباح.

📚 قواعد ذات صلة

هل ترغب في فهم القواعد النحوية وراء هذا المصطلح؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:

🌎 أين تستخدم

🇪🇸

Spain

شائعة جدًا ومفهومة عالميًا. جزء أساسي من المفردات غير الرسمية.

🌎

Latin America

أقل شيوعًا بكثير. بينما قد يفهمها البعض، فإن معظم البلدان لديها تعبيراتها العامية المحلية للسُكْر والتعافي، مثل 'dormir la cruda' (المكسيك) أو مجرد القول إنك تنام بسبب 'la resaca'.

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: Dormir la mona

السؤال 1 من 1

صديقك يلغي خطط الصباح الخاصة بك قائلاً: 'Lo siento, necesito dormir la mona.' لماذا ألغى؟

🗣️ تدريب النطق

هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.

تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية

اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة

العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.

أسئلة متكررة

هل يمكنني استخدام 'dormir el mono' للرجل؟

لا، التعبير ثابت على 'dormir la mona' بغض النظر عن جنس الشخص. 'La mona' هنا تشير إلى حالة السُكْر نفسها، وليس قردة أنثى حرفية.

هل هذه العبارة مسيئة؟

إنها ليست مسيئة، لكنها غير رسمية جدًا وتشير مباشرة إلى السُكْر. من الأفضل استخدامها في المواقف العادية والمريحة مع الأشخاص الذين تعرفهم جيدًا.