Inklingo

Estar hasta las chanclas

es-TAR AS-tah las CHAN-klas

الترجمة الحرفية:أن تكون حتى شباشب القدم.
ماذا تعني حقًا:أن تكون في حالة سكر شديد؛ مخمور. يمكن أن تعني أيضًا أن تكون قد سئمت تمامًا من شيء ما.
ما يعادلها باللغة الإنجليزية:
أن تكون مخمورًا تمامًاأن تكون ثملًا جدًاأن تكون قد سئمتأن تكون قد مللت من شيء ما
المستوى:B2السجل:Slangشائع:★★★☆☆

🎨 حرفي مقابل مجازي

💭 حرفي
تصوير حرفي لـ 'estar hasta las chanclas'، يظهر شخصًا مدفونًا في الرمال ولا تظهر سوى شباشبه.

حرفيًا، هذا يعني 'أن تكون حتى شباشب القدم'، وهذا لا معنى له على الإطلاق!

مجازي
المعنى الفعلي لـ 'estar hasta las chanclas'، يظهر شخصًا ثملًا جدًا في حفلة يبدو عليه الدوار.

في الواقع، تُستخدم لقول أن شخصًا ما مخمور تمامًا أو ثمل جدًا.

الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:

📝 في التطبيق

No le hagas caso, está hasta las chanclas y no sabe lo que dice.

B2

لا تنتبه له، فهو مخمور تمامًا ولا يعرف ما يقول.

Después de tres horas en el tráfico, llegué a casa hasta las chanclas.

C1

بعد ثلاث ساعات في زحمة السير، وصلت إلى المنزل وقد سئمت تمامًا.

En la boda de mi primo, todos terminamos hasta las chanclas.

B2

في حفل زفاف ابن عمي، انتهى بنا الأمر جميعًا ثملين جدًا.

📜 قصة الأصل

هذه عبارة مكسيكية نابضة بالحياة. أصلها غير مدون، لكنها تلعب على عبارات أخرى مثل 'estar hasta...' (أن تكون حتى...) مثل 'estar hasta la coronilla' (أن تكون حتى قمة رأسك)، والتي تعني أنك سئمت. بما أن 'chanclas' (شباشب القدم) في قدميك، فإن قول أنك 'حتى شباشب القدم' هو مبالغة مضحكة وغير منطقية. إنها ترسم صورة للشخص الذي غمره الكحول أو الإحباط تمامًا لدرجة أنه غارق فيه مجازيًا.

⭐ نصائح الاستخدام

تُستخدم بشكل أساسي لوصف السكر

بينما يمكن أن تعني 'سئمت'، فإن استخدامها الأكثر شهرة وتكرارًا هو لوصف شخص مخمور للغاية. إنها ليست لوصف شخص ثمل قليلاً؛ إنها عندما يكون الشخص ثملًا حقًا.

تحدث مثل السكان المحليين في المكسيك

هذه قطعة كلاسيكية من العامية المكسيكية. استخدامها بشكل صحيح في بيئة غير رسمية سيجعلك تبدو أكثر طبيعية. فقط كن على علم بأنها إقليمية جدًا وقد لا تُفهم في إسبانيا أو أجزاء من أمريكا الجنوبية.

❌ أخطاء شائعة

استخدامها في المواقف الرسمية

خطأ:قول 'El gerente estaba hasta las chanclas en la reunión' ('كان المدير مخمورًا جدًا في الاجتماع').

تصحيح: هذه عامية بحتة للمحادثات غير الرسمية مع الأصدقاء. في سياق رسمي أو مهني، ستبدو غير لائقة للغاية. لقول أن شخصًا ما سئم رسميًا، ستستخدم 'harto' أو 'muy cansado'.

📚 قواعد ذات صلة

هل ترغب في فهم القواعد النحوية وراء هذا المصطلح؟ استكشف هذه الدروس للتعمق:

🌎 أين تستخدم

🇲🇽

Mexico

شائعة جدًا ومفهومة على نطاق واسع. إنها سمة مميزة للإسبانية المكسيكية غير الرسمية.

🌍

Central America

مفهومة في بعض البلدان، غالبًا بسبب تأثير وسائل الإعلام المكسيكية، ولكنها ليست منتشرة على نطاق واسع.

🇪🇸

Spain

لا تُستخدم على الإطلاق. سيبدو الشخص من إسبانيا مرتبكًا بهذه العبارة. يستخدمون تعبيرات مثل 'estar como una cuba' أو 'ir ciego' ليعنيوا ثملًا جدًا.

✏️ تدريب سريع

اختبار سريع: Estar hasta las chanclas

السؤال 1 من 1

يقول لك صديقك في مكسيكو سيتي: 'Ayer en la fiesta, terminé hasta las chanclas.' ماذا يعني؟

🗣️ تدريب النطق

هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.

تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية

اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة

العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.

أسئلة متكررة

هل يمكنني استخدام 'estar hasta las chanclas' لأشياء أخرى غير السكر أو الشعور بالملل؟

لا، معناها يقتصر على هاتين الحالتين من الشعور بالضيق، مع كون 'السكر' هو الأكثر شيوعًا بفارق كبير. لا تستخدمها لقول أنك 'ممتلئ' بالطعام، على سبيل المثال.

هل هذه العبارة مسيئة؟

إنها ليست مسيئة، لكنها عامية غير رسمية للغاية. إنها من النوع الذي تقوله بين الأصدقاء. لن تستخدمها عند التحدث إلى جدتك أو رئيسك في العمل.