Le cortaron las piernas
leh kor-TAH-ron lahs PYER-nahs
🎨 حرفي مقابل مجازي

حرفيًا، هذا يعني 'قُطعت ساقاه/ساقاها'.

في الواقع، يعني أن أحلامك وفرصك قد سُلبت منك بشكل غير عادل.
الكلمات الرئيسية في هذا المصطلح:
📝 في التطبيق
El equipo iba a ganar, pero la expulsión de su capitán les cortó las piernas.
C1كان الفريق على وشك الفوز، لكن طرد قائدهم من المباراة قطع آمالهم.
Estaba a punto de conseguir el ascenso, pero el nuevo jefe contrató a su amigo y me cortó las piernas.
C1كنت على وشك الحصول على الترقية، لكن المدير الجديد وظف صديقه وسحب البساط من تحت قدمي.
Yo me preparé, nunca me drogué, pero me cortaron las piernas.
C1استعددت جيدًا، ولم أتعاطَ المخدرات أبدًا، لكنهم قطعوا ساقي.
📜 قصة الأصل
أصبحت هذه العبارة مشهورة عالميًا بفضل أسطورة كرة القدم الأرجنتينية دييغو مارادونا. خلال كأس العالم 1994، تم استبعاده من البطولة بسبب فشله في اختبار المخدرات، والذي ادعى أنه كان خطأ. في مقابلة عاطفية، قال: 'Créeme que me cortaron las piernas' ('صدقوني، لقد قطعوا ساقي'). لم يكن يتحدث حرفيًا؛ كان يعني أن المنظمين قد دمروا حلمه وقدرته على المنافسة. التعبير جسد تمامًا الشعور بأن النجاح قد سُلب بشكل غير عادل وظل أيقونيًا منذ ذلك الحين.
⭐ نصائح الاستخدام
للانتكاسات الكبرى
هذا ليس للإحباطات الصغيرة. استخدمه عندما يتم تدمير حلم كبير، أو مشروع مهم، أو فرصة حياة كبيرة بقوة خارجية وغير عادلة غالبًا.
الضحية هي التركيز
يتغير التعبير دائمًا ليظهر من تأثر. 'Me cortaron las piernas' (قطعوا ساقي). 'Le cortaron las piernas' (قطعوا ساقيه/ساقيها). 'Nos cortaron las piernas' (قطعوا ساقينا). الشخص أو المجموعة التي قامت بـ 'القطع' غالبًا ما تكون 'هم' مجهولين.
❌ أخطاء شائعة
لا تستخدمه للتقصير الذاتي
خطأ: “Me corté las piernas al no estudiar para el examen. (قطعت ساقي بعدم الدراسة للامتحان.)”
تصحيح: هذا التعبير يعني أن قوة خارجية هي المسؤولة. إذا كنت أنت السبب في فشلك، فمن الأفضل أن تقول 'Metí la pata' (لقد أخطأت) أو 'Yo mismo lo arruiné' (لقد أفسدت الأمر بنفسي).
🌎 أين تستخدم
أمريكا اللاتينية
شائع للغاية وله صدى عاطفي، خاصة في الأرجنتين والبلدان الأخرى التي تحب كرة القدم، بسبب أصله مع مارادونا. مفهوم على نطاق واسع في كل مكان.
إسبانيا
مفهوم جيد ويستخدم بشكل متكرر، خاصة في الصحافة الرياضية، ولكنه قد لا يحمل نفس الثقل الثقافي العميق كما في الأرجنتين.
✏️ تدريب سريع
اختبار سريع: Le cortaron las piernas
السؤال 1 من 1
إذا قالت سياسية: 'Con esta nueva ley, le cortaron las piernas a los pequeños negocios,' ماذا تقصد؟
🗣️ تدريب النطق
هل ترغب في أن تبدو أكثر طبيعية عند استخدام هذا المصطلح؟ تدرب على نطق الإسبانية مع مجموعتنا من جمل التدريب على النطق.
تصفح جمل التدريب على النطق الإسبانية →🏷️ علامات
اسمع العبارات الاصطلاحية تنبض بالحياة
العبارات الاصطلاحية لها معنى في السياق. اقرأ أكثر من 200 قصة إسبانية مصورة ومنطوقة لترى العبارات الاصطلاحية مستخدمة بشكل طبيعي من قبل الشخصيات - وابنِ الأذن التي يمتلكها المتحدثون الأصليون.
أسئلة متكررة
هل يُستخدم 'le cortaron las piernas' للرياضة فقط؟
لا، على الإطلاق. على الرغم من أنها اشتهرت من خلال كرة القدم، إلا أنها تُستخدم الآن على نطاق واسع في العديد من السياقات الأخرى مثل الأعمال التجارية أو السياسة أو المشاريع الشخصية. في أي وقت يتم فيه تحطيم حلم كبير بشكل غير عادل بقوة خارجية، يمكن تطبيق هذا التعبير.
هل يبدو هذا التعبير دراميًا جدًا؟
نعم، يحمل شعورًا قويًا بالظلم والدراما. إنه ليس شيئًا ستستخدمه لمجرد إزعاج بسيط. إنه مخصص للمواقف التي تبدو وكأنها خسارة كبيرة وغير عادلة للفرصة.

