تعبيرات إسبانية عن الفشل
أتقن 9 تعبيرًا إسبانيًا أصيلًا عن فشل مع المعاني والأمثلة وإرشادات النطق
فهم المصطلحات الإسبانية في فشل
تصف التعبيرات الإسبانية عن الفشل الانتكاسات والهزائم وخيبات الأمل. من "tirar la toalla" (أن تلقي المنشفة) إلى "irse al traste" (أن يذهب سدى)، تساعد هذه التعبيرات متحدثي الإسبانية على معالجة الإخفاقات والأخطاء والمحاولات غير الناجحة بدرجات متفاوتة من الخطورة والأمل في التعافي.
متى تستخدم هذه التعبيرات
تُستخدم تعبيرات الفشل عند مناقشة الانتكاسات ووصف المحاولات الفاشلة ومعالجة خيبات الأمل أو التحذير من الإخفاقات المحتملة. تظهر في التأمل الشخصي وتقييمات الأعمال وعند تقديم العزاء بعد الخسائر.
نصائح لتعلم المصطلحات في فشل
- تعلم شدات مختلفة من الفشل - من انتكاسات طفيفة إلى كوارث كاملة
- تدرب على وصف الفشل والتشجيع على التعافي
- افهم المواقف الثقافية تجاه الفشل - تختلف حسب المنطقة
- لاحظ التعبيرات التي تقترح التعلم من الفشل مقابل الاستسلام
أكثر المصطلحات شيوعًا في فشل
ابدأ بهذه التعبيرات عالية التردد التي يستخدمها الناطقون الأصليون يوميًا

Meter la pata
★★★★★حرفي: "أن تضع المخلب/الساق"
المعنى: ارتكب خطأ، قل شيئًا غير لائق، أو أفسد الأمر. أن تضع قدمك في الفم.

Caer en saco roto
★★★★☆حرفي: "السقوط في كيس ممزق."
المعنى: أن يُتجاهل، أو لا يُلتفت إليه، أو أن يأتي بلا فائدة. تُستخدم للنصائح أو الاقتراحات أو الجهود التي تذهب سدى تمامًا.

Echar por la borda
★★★★☆حرفي: "أن يرمي في البحر"
المعنى: إهدار أو التخلص من شيء ثمين، مثل فرصة، علاقة، أو الكثير من العمل الشاق.
القائمة الكاملة للمصطلحات في فشل

Caer en saco roto
"السقوط في كيس ممزق."
أن يُتجاهل، أو لا يُلتفت إليه، أو أن يأتي بلا فائدة. تُستخدم للنصائح أو الاقتراحات أو الجهود التي تذهب سدى تمامًا.

Como el perro de las dos tortas
"مثل الكلب صاحب الكعكتين"
أن تكون عالقًا بين خيارين وتخسر كليهما بسبب التردد أو الجشع.

Echar por la borda
"أن يرمي في البحر"
إهدار أو التخلص من شيء ثمين، مثل فرصة، علاقة، أو الكثير من العمل الشاق.

Le cortaron las piernas
"قُطعت ساقاه/ساقاها."
أن يتم تدمير آمال شخص ما أو أحلامه أو فرصه في النجاح فجأة وبشكل غير عادل، خاصة عندما يكون قريبًا من تحقيق هدف ما.

Meter la pata
"أن تضع المخلب/الساق"
ارتكب خطأ، قل شيئًا غير لائق، أو أفسد الأمر. أن تضع قدمك في الفم.

Nadar y ahogarse en la orilla
"أن تسبح وتغرق على الشاطئ."
الفشل في اللحظة الأخيرة بعد إكمال كل العمل الشاق؛ الاستسلام عندما يكون النجاح على وشك التحقق.

No dar pie con bola
"عدم إعطاء القدم مع الكرة"
عدم النجاح في أي شيء؛ أن تكون أخرق أو تخطئ بشكل متكرر.

Quedarse sin el pan y sin las tortas
"أن تُترك بدون الخبز وبدون الكعك."
محاولة الحصول على شيئين في نفس الوقت، غالبًا بسبب الجشع أو عدم الحسم، وينتهي بك الأمر بدون أي منهما. خسارة كل شيء.

Ya nos cargó el payaso
"لقد حملنا المهرج بالفعل."
لقد انتهينا؛ نحن في ورطة. إنها تشير إلى موقف ساء بشكل كارثي ولا يمكن إصلاحه.
أسئلة متكررة حول المصطلحات الإسبانية في فشل
ما تعبيرات الفشل الإسبانية؟
تشمل تعبيرات الفشل الإسبانية "tirar la toalla" (أن تلقي المنشفة/تستسلم)، "irse al traste" (أن يذهب سدى)، "fracasar" (أن تفشل)، "estar por los suelos" (أن تكون في الحضيض)، "echar por tierra" (أن تدمر/تضيع)، و"salir mal" (أن ينتهي بشكل سيئ). تصف هذه أنواعاً ودرجات مختلفة من الفشل.
كيف تنظر الثقافات الإسبانية إلى الفشل؟
تختلف المواقف تجاه الفشل عبر الثقافات الناطقة بالإسبانية. عموماً، هناك تركيز قوي على المثابرة ("no tirar la toalla") والتعلم من الأخطاء. دعم العائلة والمجتمع بعد الفشل عادةً ما يكون قوياً، مع تشجيع على المحاولة مرة أخرى بدلاً من الخجل من الفشل.
هل لديك المزيد من الأسئلة حول تعلم المصطلحات الإسبانية؟ تصفح دليل المصطلحات الكامل الخاص بنا.
تصفح جميع فئات المصطلحات الإسبانية
هل أنت مستعد لإتقان المزيد من المصطلحات الإسبانية؟
استكشف مجموعتنا الكاملة التي تضم أكثر من 9+ مصطلح إسباني منظم حسب الفئة ومستوى الصعوبة والاستخدام الإقليمي. مثالي للمتعلمين المتوسطين والمتقدمين.
عرض جميع المصطلحات الإسبانية →