Inklingo

ánimo

Kopf hoch!?Wird verwendet, um jemanden zu ermutigen, der traurig ist oder Schwierigkeiten hat,Los jetzt!?Wird verwendet, um jemanden zu motivieren, eine Aktivität fortzusetzen oder zu beginnen
Auch:Das schaffst du!?Informal encouragement,Mach weiter!?When encouraging perseverance

AH-nee-mo

/ˈa.ni.mo/
neutral
Ein kleiner, hängender blauer Vogel sitzt auf einem Ast und sieht traurig aus. Ein leuchtend gelber Vogel stupst den blauen Vogel sanft mit dem Flügel an und bietet ihm Zuspruch.

¡Ánimo! wird als Interjektion verwendet, um jemandem zuzurufen: „Kopf hoch!“

ánimo(Interjektion)

mA1

Kopf hoch!

?

Wird verwendet, um jemanden zu ermutigen, der traurig ist oder Schwierigkeiten hat

,

Los jetzt!

?

Wird verwendet, um jemanden zu motivieren, eine Aktivität fortzusetzen oder zu beginnen

Auch:

Das schaffst du!

?

Informal encouragement

,

Mach weiter!

?

When encouraging perseverance

📝 In Aktion

Perdí el partido. — ¡Ánimo! La próxima vez ganas.

A1

Ich habe das Spiel verloren. — Kopf hoch! Nächstes Mal gewinnst du.

Tienes que estudiar para el examen. ¡Ánimo!

A2

Du musst für die Prüfung lernen. Los jetzt!

Wortverbindungen

Synonyme

💡 Grammatikpunkte

Ein Befehl in einem Wort

Als Interjektion fungiert „¡Ánimo!“ wie ein Befehl oder ein Wunsch, dass jemand sich besser fühlt oder weitermacht. Es ist eine schnelle, positive Reaktion auf schlechte Nachrichten.

⭐ Verwendungstipps

Verwendung unter Freunden

Dies ist eine sehr herzliche und freundliche Art, jemanden zu ermutigen, perfekt für zwanglose Gespräche mit Freunden, Familie oder Teamkollegen.

Ein fröhlicher, lächelnder Igel steht auf einem grünen Hügel. Der Igel ist von einer weichen, leuchtenden Aura aus goldenem Licht umgeben, die seinen starken mentalen Geist symbolisiert.

Ánimo kann auch ein Substantiv sein und „Geist“ oder mentale Verfassung bedeuten.

ánimo(Substantiv)

mB1

Geist

?

Mentale oder emotionale Verfassung

,

Stimmung

?

Allgemeines Gefühl oder Veranlagung

Auch:

Mut

?

Brave spirit

,

Energie

?

Mental drive or motivation

📝 In Aktion

No tengo mucho ánimo para ir a trabajar hoy.

A2

Ich habe heute nicht viel Energie/Stimmung, um zur Arbeit zu gehen.

El doctor le dio ánimos para su recuperación.

B1

Der Arzt gab ihm Zuspruch für seine Genesung.

A pesar de todo, mantuvo el ánimo alto.

B2

Trotz allem bewahrte er seinen Kampfgeist.

Wortverbindungen

Synonyme

  • espíritu (Geist)
  • humor (Stimmung)

Antonyme

  • desaliento (Entmutigung)
  • depresión (Depression)

Häufige Kollokationen

  • dar ánimo(s)Ermutigung geben
  • perder el ánimoden Mut verlieren / die Hoffnung aufgeben
  • tener el ánimo por los suelosam Boden zerstört sein / sehr niedergeschlagen sein

💡 Grammatikpunkte

Immer Maskulin

Als Substantiv, das „Stimmung“ oder „Geist“ bedeutet, ist ánimo immer ein männliches Substantiv: „el ánimo“. Es wird selten im Plural verwendet, es sei denn, es bezieht sich auf spezifische Akte der Ermutigung (los ánimos).

❌ Häufige Fehler

Verwechslung des Geschlechts

Fehler:La ánimo es buena.

Korrektur: El ánimo es bueno. (Immer den männlichen Artikel „el“ verwenden.)

⭐ Verwendungstipps

Verwendung des Plurals für Ermutigung

Wenn man davon spricht, jemandem Ermutigung zu geben, ist es sehr üblich, die Pluralform zu verwenden: „Le di muchos ánimos.“ (Ich habe ihm viel Zuspruch gegeben.)

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: ánimo

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet „ánimo“ als schnelle Interjektion, um jemanden zu motivieren?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen „ánimo“ und „animo“?

Die Akzentuierung ist sehr wichtig! „Ánimo“ (mit Akzent auf der ersten Silbe) ist das Substantiv, das „Geist“ oder die Interjektion „Kopf hoch!“ bedeutet. „Animo“ (ohne Akzent) ist die Verbform „ich ermutige“ oder „ich belebe“ (die „yo“-Form des Verbs „animar“).

Kann ich „ánimo“ im Plural verwenden?

Ja, aber normalerweise nur, wenn man sich auf Akte der Ermutigung oder des Zuspruchs bezieht. Zum Beispiel: „Recibió muchos ánimos de sus amigos“ (Er erhielt viel Zuspruch von seinen Freunden). Wenn man über einen allgemeinen Gemütszustand spricht, verwendet man meist den Singular: „Su ánimo es bueno“ (Seine Stimmung ist gut).