árbitro
“árbitro” bedeutet “Schiedsrichter” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Schiedsrichter
Auch: Schiedsrichter (Tennis), Offizieller
📝 In Aktion
El árbitro pitó el final del partido.
A2Der Schiedsrichter pfiff das Spielende.
El árbitro sacó una tarjeta roja al jugador.
B1Der Schiedsrichter zeigte dem Spieler die Rote Karte.
Es difícil ser árbitro porque nadie está de acuerdo contigo.
B1Es ist schwer, Schiedsrichter zu sein, weil niemand mit dir übereinstimmt.
Schiedsrichter
Auch: Mediator, Richter
📝 In Aktion
Las empresas nombraron a un árbitro para resolver el contrato.
B2Die Unternehmen ernannten einen Schiedsrichter zur Beilegung des Vertragsstreits.
Mi abuelo siempre era el árbitro en las discusiones familiares.
B2Mein Großvater war immer der Schiedsrichter bei Familienstreitigkeiten.
Él se considera el árbitro supremo de la moda en esta ciudad.
C1Er betrachtet sich als obersten Schiedsrichter der Mode in dieser Stadt.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: árbitro
Frage 1 von 3
En un partido de fútbol, ¿quién saca las tarjetas amarillas?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Vom lateinischen Wort 'arbiter', das sich auf jemanden bezog, der irgendwo hingeht, um etwas zu sehen oder zu hören – im Wesentlichen ein Zeuge oder ein Richter.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
What is the difference between 'árbitro' and 'juez'?
Ein 'árbitro' ist normalerweise für Sport oder spezifische Schiedsverfahren/Mediationen zuständig, während ein 'juez' ein Richter in einem Gericht ist. In einigen Sportarten wie Tennis werden die Offiziellen jedoch 'jueces' genannt.
Can I use 'árbitro' for a woman?
Ja, aber du solltest die Endung und den Artikel zu 'la árbitra' ändern. In einigen Regionen hörst du vielleicht 'la árbitro', aber 'la árbitra' wird generell bevorzugt.
Why is there an accent on the first 'á'?
Weil die Betonung auf der ersten Silbe liegt (AR-bi-tro). Im Spanischen muss man einen Akzent schreiben, wenn die Betonung auf der drittletzten Silbe liegt.

