Inklingo

acerques

du näherst dich?in Kontexten des Wunsches oder Zweifels,du kommst näher?wenn man über physische Distanz spricht
Auch:du rückt näher?general proximity

ah-SEHR-kehs

/aˈθeɾkes/
Verb (Conjugated Form)B1Spelling-Change Verb ar
neutral
Ein freundlicher oranger Fuchs macht einen großen Schritt auf eine einzelne, hell leuchtende blaue Blume auf einer grünen Wiese zu. Der Fuchs bewegt sich eindeutig vorwärts.

Kurzreferenz

infinitiveacercar
gerundacercando
past Participleacercado

📝 In Aktion

Espero que te acerques a la mesa.

B1

Ich hoffe, du kommst näher an den Tisch (trittst näher an den Tisch).

No creo que acerques el coche tanto al bordillo.

B2

Ich glaube nicht, dass du das Auto so nah an den Bordstein fährst.

Necesito que tú acerques el micrófono para que te escuchen.

B1

Ich brauche dich, um das Mikrofon näher heranzubringen, damit sie dich hören können.

Wortverbindungen

Synonyme

  • aproximar (näher bringen)
  • arrimar (nahe rücken)

Antonyme

  • alejar (weggehen)
  • distanciar (distanzieren)

Häufige Kollokationen

  • que te acerques a mídass du näher zu mir kommst
  • si te acerqueswenn du dich näherst

💡 Grammatikpunkte

Verwendung des Subjuntivo

Du musst 'acerques' (die spezielle Verbform) verwenden, wenn der Satz einen Wunsch, eine Bitte, Zweifel oder eine Emotion bezüglich der Handlung ausdrückt, meist nach einem Verbindungswort wie 'que' (dass). Beispiel: 'Quiero que acerques el coche.'

Die Rechtschreibänderung

Der Buchstabe 'c' ändert sich zu 'qu' vor einem 'e' in dieser Form. Dies dient nur dazu, den harten Klang beizubehalten, wie das 'k' in 'Kamera', nicht den weichen Klang wie das 's' in 'Sonne'.

❌ Häufige Fehler

Verwendung des Indikativs

Fehler:Espero que tú *acercas*.

Korrektur: Espero que tú *acerques*. Wenn Hoffnung oder Wunsch ausgedrückt wird, verlangt Spanisch die spezielle Verbform ('Subjuntivo').

Das 'qu' vergessen

Fehler:No creo que tú *acerces*.

Korrektur: No creo que tú *acerques*. Die Schreibweise muss von 'c' zu 'qu' vor dem 'e' geändert werden, um den korrekten Klang beizubehalten.

⭐ Verwendungstipps

Reflexiv vs. Transitiv

Wenn du dich selbst näher bringst, musst du 'te' hinzufügen (z.B. 'Quiero que te acerques'). Wenn du einen Gegenstand näher bringst (wie einen Stuhl), verwendest du es ohne 'te' (z.B. 'Quiero que acerques la silla').

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: acerques

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet 'acerques' korrekt?

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

📚 Weitere Ressourcen

Wortfamilie

cercano(nah/nahegelegen) - Adjektiv

Häufig gestellte Fragen

Warum ändert 'acercar' die Schreibweise zu 'acerques'?

Das ist eine einfache Regel, um den Klang konsistent zu halten! Der Buchstabe 'c' erzeugt einen harten 'k'-Klang vor 'a', 'o' oder 'u' (wie in 'acerca'). Aber vor 'e' oder 'i' erzeugt er normalerweise einen 's'- oder 'th'-Laut. Um den starken 'k'-Klang in 'acerques' beizubehalten, verwendet Spanisch 'qu' anstelle von 'c'.

Was ist der Unterschied zwischen 'acerques' und 'acercas'?

'Acercas' wird für Fakten oder Gewissheiten verwendet (z.B. 'Tú acercas el libro' – Du bringst das Buch näher). 'Acerques' wird für Wünsche, Zweifel oder Bitten verwendet (z.B. 'Quiero que acerques el libro' – Ich möchte, dass du das Buch näher bringst). Sie bedeuten die gleiche Handlung, signalisieren aber eine andere Stimmung oder ein anderes Gefühl.