afortunadamente
“afortunadamente” bedeutet “glücklicherweise” auf Spanisch (um Glück auszudrücken).
glücklicherweise, zum Glück
Auch: dankenswerterweise, durch glückliche Fügung
📝 In Aktion
Afortunadamente, llegamos a la estación justo antes de que el tren saliera.
A2Glücklicherweise kamen wir am Bahnhof an, kurz bevor der Zug abfuhr.
Perdí las llaves en el parque, pero afortunadamente, un niño las encontró y las devolvió.
B1Ich habe die Schlüssel im Park verloren, aber zum Glück hat sie ein Kind gefunden und zurückgegeben.
El examen era muy difícil, afortunadamente, estudié toda la noche.
B2Der Test war sehr schwierig; dankenswerterweise habe ich die ganze Nacht gelernt.
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "afortunadamente" übersetzt werden:
dankenswerterweise→glücklicherweise→zum glück→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: afortunadamente
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'afortunadamente' korrekt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Gebildet aus dem spanischen Adjektiv 'afortunado' (glücklich), das vom Nomen 'fortuna' (Glück) abstammt, kombiniert mit dem gängigen adverbialen Suffix '-mente' (abgeleitet vom lateinischen Wort für 'Geist' oder 'Art und Weise'). Die Konstruktion bedeutet wörtlich 'auf eine glückliche Weise'.
Erstmals belegt: Medieval Spanish
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'afortunadamente' austauschbar mit 'por suerte'?
Ja, absolut! Sie bedeuten exakt dasselbe ('glücklicherweise' / 'zum Glück') und können in denselben Situationen verwendet werden. 'Por suerte' ist oft etwas informeller oder gesprächiger.
Wie spreche ich das '-mente'-Ende korrekt aus?
Im Spanischen liegt die Betonung bei diesen Adverbien auf der Silbe *vor* der Endung '-mente', was bei 'afortunadamente' das 'NA' ist. Der Teil '-mente' wird normalerweise schnell und gleichmäßig ausgesprochen.