Inklingo

afortunadamente

ah-for-too-nah-dah-MEHN-teha.foɾ.tuˌna.ðaˈmen.te

afortunadamente bedeutet glücklicherweise auf Spanisch (um Glück auszudrücken).

glücklicherweise, zum Glück

Auch: dankenswerterweise, durch glückliche Fügung
Ein lächelnder Zeichentrick-Maulwurf mit einem Schutzhelm freut sich, nachdem er einen glänzenden Goldnugget ausgegraben hat. Der Maulwurf hält eine kleine Schaufel.

📝 In Aktion

Afortunadamente, llegamos a la estación justo antes de que el tren saliera.

A2

Glücklicherweise kamen wir am Bahnhof an, kurz bevor der Zug abfuhr.

Perdí las llaves en el parque, pero afortunadamente, un niño las encontró y las devolvió.

B1

Ich habe die Schlüssel im Park verloren, aber zum Glück hat sie ein Kind gefunden und zurückgegeben.

El examen era muy difícil, afortunadamente, estudié toda la noche.

B2

Der Test war sehr schwierig; dankenswerterweise habe ich die ganze Nacht gelernt.

Wortverbindungen

Synonyme

  • por suerte (durch Glück)
  • menos mal (Gott sei Dank)

Antonyme

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "afortunadamente" übersetzt werden:

dankenswerterweiseglücklicherweisezum glück

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: afortunadamente

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet 'afortunadamente' korrekt?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Gebildet aus dem spanischen Adjektiv 'afortunado' (glücklich), das vom Nomen 'fortuna' (Glück) abstammt, kombiniert mit dem gängigen adverbialen Suffix '-mente' (abgeleitet vom lateinischen Wort für 'Geist' oder 'Art und Weise'). Die Konstruktion bedeutet wörtlich 'auf eine glückliche Weise'.

Erstmals belegt: Medieval Spanish

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: afortunadamenteItalian: fortunatamente

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Ist 'afortunadamente' austauschbar mit 'por suerte'?

Ja, absolut! Sie bedeuten exakt dasselbe ('glücklicherweise' / 'zum Glück') und können in denselben Situationen verwendet werden. 'Por suerte' ist oft etwas informeller oder gesprächiger.

Wie spreche ich das '-mente'-Ende korrekt aus?

Im Spanischen liegt die Betonung bei diesen Adverbien auf der Silbe *vor* der Endung '-mente', was bei 'afortunadamente' das 'NA' ist. Der Teil '-mente' wird normalerweise schnell und gleichmäßig ausgesprochen.