Inklingo

asegurarnos

a-se-goo-RAR-nos/a.se.ɣuˈɾar.nos/

asegurarnos bedeutet sich vergewissern auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:

sich vergewissern, sicherstellen (für uns)

Auch: sich überprüfen
VerbB1regular ar
Eine Zeichentrickfigur benutzt eine Lupe, um einen stabilen Holzzaunpfahl genau zu untersuchen und sicherzustellen, dass er fest sitzt.
infinitiveasegurar
gerundasegurando
past Participleasegurado

📝 In Aktion

Debemos asegurarnos de que la puerta esté cerrada antes de salir.

A2

Wir müssen uns vergewissern, dass die Tür geschlossen ist, bevor wir gehen.

Queremos asegurarnos de entender todas las instrucciones.

B1

Wir wollen sicherstellen, dass wir alle Anweisungen verstehen.

Antes de firmar, necesitamos asegurarnos de que todo esté correcto.

B2

Bevor wir unterschreiben, müssen wir garantieren, dass alles korrekt ist.

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • asegurarnos de quesicherstellen, dass
  • debemos asegurarnoswir müssen sicherstellen

uns versichern

Auch: eine Versicherung für uns abschließen
VerbB2regular ar
Ein kleines, fröhliches Haus ist sicher in einer leuchtenden, durchsichtigen Schutzblase eingeschlossen, während dunkle Sturmwolken draußen lauern.
infinitiveasegurar
gerundasegurando
past Participleasegurado

📝 In Aktion

Necesitamos asegurarnos contra posibles inundaciones.

B2

Wir müssen uns gegen mögliche Überschwemmungen versichern.

Decidimos asegurarnos con la compañía más barata.

C1

Wir haben uns entschieden, bei der billigsten Gesellschaft eine Versicherung abzuschließen.

Wortverbindungen

Synonyme

  • protegerse (sich schützen)

Häufige Kollokationen

  • asegurarnos la casadas Haus (für uns) versichern
  • asegurarnos la vidaeine Lebensversicherung (für uns) abschließen

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedasegura
yoaseguro
aseguras
ellos/ellas/ustedesaseguran
nosotrosaseguramos
vosotrosaseguráis

imperfect

él/ella/ustedaseguraba
yoaseguraba
asegurabas
ellos/ellas/ustedesaseguraban
nosotrosasegurábamos
vosotrosasegurabais

preterite

él/ella/ustedaseguró
yoaseguré
aseguraste
ellos/ellas/ustedesaseguraron
nosotrosaseguramos
vosotrosasegurasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedasegure
yoasegure
asegures
ellos/ellas/ustedesaseguren
nosotrosaseguremos
vosotrosaseguréis

imperfect

él/ella/ustedasegurara / asegurase
yoasegurara / asegurase
asegurares / asegurases
ellos/ellas/ustedesaseguraran / asegurasen
nosotrosaseguráramos / asegurásemos
vosotrosasegurarais / aseguraseis

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "asegurarnos" übersetzt werden:

sich überprüfensich vergewissernuns versichern

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: asegurarnos

Frage 1 von 2

In welchem Satz wird 'asegurarnos' im Sinne von 'sich vergewissern/prüfen' verwendet?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
🎵 Reimwörter
informarnosprepararnos
📚 Etymologie

Das Verb 'asegurar' stammt vom lateinischen Wort 'securus' ab, was 'sicher' oder 'sorgenfrei' bedeutet. Wenn man etwas 'asegurar', macht man es sicher oder gewiss. Das angehängte 'nos' bedeutet lediglich, dass 'wir' diese Handlung für 'uns selbst' ausführen.

Erstmals belegt: Medieval Spanish

Kognaten (Verwandte Wörter)

Italian: assicurareFrench: assurer

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Warum ist das Pronomen 'nos' am Ende des Verbs angehängt?

Wenn ein spanisches Verb in seiner Grundform (Infinitiv auf '-ar, -er oder -ir') steht und ein Pronomen wie 'me', 'te' oder 'nos' benötigt, wird dieses Pronomen direkt an das Ende angehängt. Dies ist üblich, wenn der Infinitiv nach einem anderen konjugierten Verb folgt (z.B. 'Podemos + asegurarnos'). Im Deutschen steht das Reflexivpronomen meist davor.

Erfordert 'asegurarnos' danach immer das Wort 'de'?

Für die Bedeutung 'sicherstellen, dass...' (Definition 1) ist dies fast immer der Fall, es benötigt 'de que' vor dem nächsten Satzteil. Für die Bedeutung 'uns versichern' (Definition 2) wird oft 'contra' (gegen) verwendet oder direkt das zu versichernde Objekt genannt.