aunque
“aunque” bedeutet “obwohl” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
obwohl, auch wenn
Auch: ungeachtet dessen, dass
📝 In Aktion
Aunque llueve, voy a salir a caminar.
A2Obwohl es regnet, gehe ich spazieren.
Me compró un regalo, aunque era mi cumpleaños.
A2Er kaufte mir ein Geschenk, obwohl es nicht mein Geburtstag war.
Aunque el examen fue difícil, creo que aprobé.
B1Obwohl die Prüfung schwierig war, glaube ich, dass ich bestanden habe.
selbst wenn
Auch: unabhängig davon, ob
📝 In Aktion
Aunque llueva mañana, saldremos a caminar.
B1Selbst wenn es morgen regnet, werden wir spazieren gehen.
Te ayudaré aunque no me lo pidas.
B1Ich werde dir helfen, selbst wenn du mich nicht darum bittest.
Aunque sea difícil, voy a intentarlo.
B2Selbst wenn es schwierig ist, werde ich es versuchen.
🔀 Commonly Confused With
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: aunque
Frage 1 von 2
Welcher Satz bedeutet 'Selbst wenn es teuer ist, werde ich es kaufen.' (Ich kenne den Preis noch nicht).
📚 Weitere Ressourcen
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom Altspanischen 'aun que', einer Kombination aus 'aun' (von Lateinisch 'adhuc', was 'noch' oder 'trotzdem' bedeutet) und 'que' (von Lateinisch 'quid', was 'was' bedeutet). Es bedeutete wörtlich so etwas wie 'noch was' oder 'trotzdem'.
Erstmals belegt: 12th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der einfache Unterschied zwischen 'aunque llueve' und 'aunque llueva'?
Es geht um Tatsache vs. Möglichkeit. 'Aunque llueve' bedeutet 'Obwohl es regnet' (eine Tatsache, man sieht es). 'Aunque llueva' bedeutet 'Selbst wenn es regnet' (eine Möglichkeit, vielleicht wird es, vielleicht auch nicht).
Kann ich immer einfach 'a pesar de que' anstelle von 'aunque' verwenden?
Sie können 'a pesar de que' oft verwenden, wenn Sie 'even though' (die erste Bedeutung) meinen. Es ist etwas formeller, funktioniert aber gut. Es klingt jedoch weniger natürlich, wenn Sie 'even if' (die zweite Bedeutung) meinen.

