Inklingo

Wie sagt man "selbst wenn" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürselbst wennist aunqueverwenden Sie "aunque", wenn Sie eine hypothetische oder unsichere Situation einleiten, die den Hauptsatz nicht unbedingt verhindert. Es entspricht oft dem deutschen "auch wenn" oder "selbst wenn" bei weniger extremen Bedingungen.

German → Spanisch

aunque

own-kayˈau̯n.ke

KonjunktionB1Standard
Verwenden Sie "aunque", wenn Sie eine hypothetische oder unsichere Situation einleiten, die den Hauptsatz nicht unbedingt verhindert. Es entspricht oft dem deutschen "auch wenn" oder "selbst wenn" bei weniger extremen Bedingungen.
Ein entschlossener Wanderer steht auf einem sonnigen Pfad, komplett ausgerüstet mit einem großen, geschlossenen Regenschirm und Regenkleidung, was die Bereitschaft für Wetter zeigt, das noch nicht begonnen hat.

Beispiele

Aunque haga sol, lleva un paraguas.

Selbst wenn die Sonne scheint, nimm einen Regenschirm mit.

Aunque llueva mañana, saldremos a caminar.

Selbst wenn es morgen regnet, werden wir spazieren gehen.

Te ayudaré aunque no me lo pidas.

Ich werde dir helfen, selbst wenn du mich nicht darum bittest.

Aunque sea difícil, voy a intentarlo.

Selbst wenn es schwierig ist, werde ich es versuchen.

Ein mögliches Hindernis einführen (mit speziellen Verben)

Verwenden Sie 'aunque' mit einer speziellen Verbform (dem Subjuntivo, wie 'llueva', 'sea', 'pidas'), um über ein potenzielles oder hypothetisches Hindernis zu sprechen. Es ist etwas, das passieren könnte oder auch nicht.

Verwendung eines normalen Verbs für 'Selbst wenn'

Fehler:Iré a la fiesta aunque no conozco a nadie. (Wenn man über eine zukünftige Party spricht, bei der man vielleicht niemanden kennt)

Korrektur: Sagen Sie 'Iré a la fiesta aunque no conozca a nadie.' Da Sie über eine zukünftige Möglichkeit sprechen, verwendet das Spanische die spezielle Subjuntivo-Form 'conozca'.

siquiera

see-KYEH-rahsiˈkjeɾa

KonjunktionC1Standard
Nutzen Sie "siquiera" (oft in negierten Sätzen), um eine hypothetische Situation einzuführen, die eine noch so starke Einschränkung darstellt, die aber die Aussage des Hauptsatzes nicht umstimmen kann.
Ein massives, dickes steinernes Burgtor bleibt vollständig geschlossen und unbewegt, während draußen ein dramatischer, heftiger Sturm aus Wind und Regen tobt.

Beispiele

No me moveré, siquiera me ofrezcas oro.

Ich werde mich nicht bewegen, selbst wenn du mir Gold anbietest.

No te creeré, siquiera me lo jures.

Ich werde dir nicht glauben, selbst wenn du es mir schwörst.

Debemos respetar su decisión, siquiera no estemos de acuerdo.

Wir müssen ihre Entscheidung respektieren, obwohl wir vielleicht nicht einverstanden sind.

Konzessive Ideen verbinden

Diese fortgeschrittene Verwendung von 'siquiera' verbindet zwei Ideen. Der erste Teil ist eine Aussage, und der zweite Teil (nach 'siquiera') ist eine Bedingung, die diese Aussage nicht ändern wird. Es erfordert fast immer eine spezielle Verbform (den Subjunktiv) danach.

Unterschied zwischen "aunque" und "siquiera"

Lernende verwechseln oft "aunque" und "siquiera". "Aunque" ist viel gebräuchlicher und wird für allgemeine hypothetische Situationen verwendet. "Siquiera" wird seltener benutzt und hebt eine extreme Bedingung hervor, die die Hauptaussage trotzdem nicht beeinflusst, oft in Verbindung mit Verneinungen.

Verwandte Übersetzungen

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.