avergonzar
“avergonzar” bedeutet “jemanden beschämen” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
jemanden beschämen
Auch: jemanden in Schande stürzen
📝 In Aktion
Por favor, no me avergüences delante de mis amigos.
A2Bitte beschäme mich nicht vor meinen Freunden.
Sus mentiras avergonzaron a toda su familia.
B1Seine Lügen brachten seine ganze Familie in Schande.
Me avergüenza admitir que no he terminado el libro.
B2Es beschämt mich zuzugeben, dass ich das Buch nicht beendet habe.
sich schämen, verlegen sein

📝 In Aktion
Me avergüenzo de lo que dije ayer.
B1Ich schäme mich für das, was ich gestern gesagt habe.
Ella se avergüenza cuando tiene que hablar en público.
B1Sie ist verlegen, wenn sie öffentlich sprechen muss.
🔄 Konjugationen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "avergonzar" übersetzt werden:
jemanden beschämen→sich schämen→verlegen sein→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: avergonzar
Frage 1 von 3
Wie sagt man 'Ich schäme mich' auf Spanisch?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Vom Präfix 'a-' (zu) in Kombination mit 'vergüenza' (Scham), das vom lateinischen 'verecundia' stammt und 'Scham' oder 'Bescheidenheit' bedeutet.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'avergonzar' und 'dar pena'?
'Avergonzar' ist stärker und bezieht sich normalerweise auf echte Scham oder soziale Peinlichkeit. 'Dar pena' wird oft für leichte Verlegenheit verwendet oder um zu sagen, dass etwas 'ein Jammer' ist.
Wird 'avergonzar' für 'sich scheuen' verwendet?
Nicht ganz. Es geht mehr um das Gefühl, bloßgestellt oder beurteilt zu werden. Für 'schüchtern sein' verwenden wir normalerweise das Adjektiv 'tímido'.
Brauche ich immer die Punkte auf dem 'u'?
Nur in den Formen, in denen sich das 'o' zu 'ue' ändert (wie 'avergüenzo'). In Formen wie 'avergonzamos' gibt es das 'u' gar nicht, also keine Punkte!

