Inklingo

avergonzado

ah-ver-gon-SAH-doha.βeɾ.ɣonˈsa.ðo

avergonzado bedeutet beschämt auf Spanisch (Scham oder Schuld empfinden).

beschämt, verlegen

Auch: schamhaft
Ein Kind sitzt allein auf dem Boden, krumm und verdeckt sein Gesicht vollständig mit den Händen, was tiefe Scham oder Verlegenheit vermittelt.

📝 In Aktion

Estaba muy avergonzado después de caerse frente a todos.

A2

Er war sehr verlegen, nachdem er vor allen hingefallen war.

Ella se sintió avergonzada por el comentario que hizo.

B1

Sie fühlte sich wegen des Kommentars, den sie gemacht hatte, beschämt.

Los niños se quedaron en silencio, avergonzados de su travesura.

B2

Die Kinder blieben still, verlegen über ihren Unfug.

Wortverbindungen

Synonyme

  • apenado (betrübt/traurig)
  • sonrojado (errötend)

Antonyme

Häufige Kollokationen

  • estar avergonzadoverlegen/beschämt sein (Zustand)
  • ponerse avergonzadoverlegen werden

Auf Spanisch übersetzen

Wörter, die auf Spanisch als "avergonzado" übersetzt werden:

beschämtschamhaftverlegen

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: avergonzado

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet die weibliche Pluralform des Wortes korrekt?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
avergonzar(beschämen/verlegen machen)Verb
vergüenza(Scham/Verlegenheit)Substantiv
🎵 Reimwörter
📚 Etymologie

Dieses Wort stammt vom Verb 'avergonzar' ab, das selbst auf dem spanischen Substantiv 'vergüenza' (Scham) aufgebaut ist. Es lässt sich letztendlich auf Vulgärlatein-Wörter zurückführen, die mit Bescheidenheit und Schüchternheit zusammenhängen.

Erstmals belegt: 13th century

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: envergonhado

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Was ist der Unterschied zwischen 'avergonzado' und 'embarazada'?

Dies ist ein berühmter falscher Freund! 'Avergonzado' bedeutet 'beschämt' oder 'verlegen'. Das spanische Wort 'embarazada' (beachten Sie das zusätzliche 'a') bedeutet 'schwanger'. Verwechseln Sie sie nicht!

Warum wird 'avergonzado' mit 'estar' und nicht mit 'ser' verwendet?

'Avergonzado' beschreibt einen emotionalen Zustand, der sich ändern kann – man ist jetzt verlegen, aber man wird es nicht für immer sein. Wir verwenden 'estar' für vorübergehende Gefühle und Zustände.