Wie sagt man "beschämt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “beschämt” ist “avergonzado” — verwenden Sie „avergonzado“, wenn Sie beschreiben möchten, dass jemand ein Gefühl der Scham oder Verlegenheit empfindet, oft als Reaktion auf eine eigene Handlung oder Situation..
avergonzado
ah-ver-gon-SAH-doh/a.βeɾ.ɣonˈsa.ðo/

Beispiele
Me sentí muy avergonzado cuando olvidé el nombre de mi jefe.
Ich fühlte mich sehr beschämt, als ich den Namen meines Chefs vergaß.
Estaba muy avergonzado después de caerse frente a todos.
Er war sehr verlegen, nachdem er vor allen hingefallen war.
Ella se sintió avergonzada por el comentario que hizo.
Sie fühlte sich wegen des Kommentars, den sie gemacht hatte, beschämt.
Los niños se quedaron en silencio, avergonzados de su travesura.
Die Kinder blieben still, verlegen über ihren Unfug.
Adjektivische Übereinstimmung
Da es sich um ein Adjektiv handelt, müssen Sie die Endung ändern, um die Person oder Sache, die Sie beschreiben, anzupassen: 'avergonzada' (f), 'avergonzados' (m Plural), 'avergonzadas' (f Plural).
Verwechslung der Verben
Fehler: “Soy avergonzado (Verwendung von 'ser')”
Korrektur: Estoy avergonzado (Verwendung von 'estar'). Scham zu empfinden ist ein vorübergehender emotionaler Zustand, daher müssen Sie das Verb 'estar' verwenden, um ihn zu beschreiben.
vergonzoso
vair-gohn-SOH-soh/beɾ.ɣonˈso.so/

Beispiele
El niño era demasiado vergonzoso para hablar con extraños.
Der Junge war zu schüchtern/peinlich berührt, um mit Fremden zu sprechen.
Mi hijo es muy vergonzoso y no le gusta hablar en clase.
Mein Sohn ist sehr schüchtern und spricht nicht gerne im Unterricht.
Estaba tan vergonzosa que se puso roja.
Sie war so beschämt/zurückhaltend, dass sie rot wurde.
Cuando le pregunté su nombre, se puso vergonzoso.
Als ich nach seinem Namen fragte, wurde er schüchtern/verlegen.
Ser vs. Estar: Persönlichkeit vs. Gefühl
Verwenden Sie 'ser' (Ella es vergonzosa), um die schüchterne Persönlichkeit einer Person zu beschreiben. Verwenden Sie 'estar' (Él está vergonzoso), um auszudrücken, dass er sich gerade wegen etwas schämt oder verlegen ist.
Verwechslung von 'Schüchtern' und 'Schändlich'
Fehler: “Die Verwendung von 'tímido', um ein schändliches Ereignis zu beschreiben.”
Korrektur: 'Tímido' beschreibt nur Personen, die schüchtern sind. Verwenden Sie 'vergonzoso' sowohl für die schüchterne Person ALS AUCH für das peinliche Ereignis.
Der häufigste Fehler: Gefühl vs. Eigenschaft
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

