Inklingo

Wie sagt man "schüchtern" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürschüchternist tímidodies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „schüchtern“, die eine generelle Zurückhaltung im Umgang mit neuen oder fremden Personen beschreibt..

tímido🔊A2

Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „schüchtern“, die eine generelle Zurückhaltung im Umgang mit neuen oder fremden Personen beschreibt.

Mehr erfahren →
vergonzoso🔊A2

Beschreibt eine Person, die leicht Verlegenheit oder Scham empfindet, oft in sozialen Situationen oder wenn sie im Mittelpunkt steht.

Mehr erfahren →
callado🔊A2

Bezeichnet jemanden, der von Natur aus ruhig ist und wenig spricht, was als eine Form von Schüchternheit interpretiert werden kann.

Mehr erfahren →
corto🔊B1

Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der zurückhaltend ist und sich nicht traut, offen zu sprechen oder zu handeln, oft in einer Aufforderung, mutiger zu sein.

Mehr erfahren →
atado🔊B2

Beschreibt ein Gefühl der Hemmung oder Blockade in einer bestimmten sozialen Situation, sodass man sich nicht natürlich verhalten kann.

Mehr erfahren →
quedado🔊B2

Bezeichnet eine Person, die sich in sozialen Situationen eher passiv verhält und wenig Initiative ergreift oder spricht.

Mehr erfahren →
cortado🔊B2

Beschreibt eine plötzliche, oft peinliche Sprachlosigkeit oder Verlegenheit in einer spezifischen Situation.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

tímido

TEE-mee-doh/ˈti.mi.ðo/

AdjektivA2Standard
Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „schüchtern“, die eine generelle Zurückhaltung im Umgang mit neuen oder fremden Personen beschreibt.
Ein kleines, buntes Eichhörnchen, das sich teilweise hinter einem großen, rot-weiß gepunkteten Pilz versteckt und nervös mit großen Augen hervorlugt.

Beispiele

Mi hermano es muy tímido y no habla mucho con gente nueva.

Mein Bruder ist sehr schüchtern und spricht nicht viel mit neuen Leuten.

Ella era tímida al principio, pero ahora es la más sociable del grupo.

Sie war anfangs zurückhaltend, aber jetzt ist sie die Geselligste in der Gruppe.

Su respuesta fue un tímido 'sí' después de pensarlo mucho.

Seine Antwort war ein zaghaftes 'Ja', nachdem er lange nachgedacht hatte.

Adjektivangleichung

Wie viele spanische Adjektive muss 'tímido' sich an das Substantiv anpassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'tímido' für eine männliche Singularperson, 'tímida' für weiblich Singular, 'tímidos' für männlich Plural und 'tímidas' für weiblich Plural.

Ser vs. Estar

Wir verwenden fast immer das Verb 'ser' (sein), wenn wir über 'tímido' sprechen, da Schüchternheit normalerweise als ein fester Teil der Persönlichkeit und nicht als ein vorübergehendes Gefühl angesehen wird. (z.B. 'Él es tímido').

Vergessen des Akzents

Fehler:timido

Korrektur: tímido. Der Akzent auf dem 'i' zeigt an, wo die Betonung liegt, wenn man das Wort ausspricht: TEE-mi-do.

vergonzoso

vair-gohn-SOH-soh/beɾ.ɣonˈso.so/

AdjektivA2Standard
Beschreibt eine Person, die leicht Verlegenheit oder Scham empfindet, oft in sozialen Situationen oder wenn sie im Mittelpunkt steht.
Eine kleine, schüchterne Figur, die sich teilweise hinter einem großen, leuchtend grünen Baumstamm versteckt und nervös mit einem Auge hervorlugt.

Beispiele

Mi hijo es muy vergonzoso y no le gusta hablar en clase.

Mein Sohn ist sehr schüchtern und spricht nicht gerne im Unterricht.

Estaba tan vergonzosa que se puso roja.

Sie war so beschämt/zurückhaltend, dass sie rot wurde.

Cuando le pregunté su nombre, se puso vergonzoso.

Als ich nach seinem Namen fragte, wurde er schüchtern/verlegen.

Ser vs. Estar: Persönlichkeit vs. Gefühl

Verwenden Sie 'ser' (Ella es vergonzosa), um die schüchterne Persönlichkeit einer Person zu beschreiben. Verwenden Sie 'estar' (Él está vergonzoso), um auszudrücken, dass er sich gerade wegen etwas schämt oder verlegen ist.

Verwechslung von 'Schüchtern' und 'Schändlich'

Fehler:Die Verwendung von 'tímido', um ein schändliches Ereignis zu beschreiben.

Korrektur: 'Tímido' beschreibt nur Personen, die schüchtern sind. Verwenden Sie 'vergonzoso' sowohl für die schüchterne Person ALS AUCH für das peinliche Ereignis.

callado

/ca-YA-do//kaˈʎaðo/

AdjektivA2Standard
Bezeichnet jemanden, der von Natur aus ruhig ist und wenig spricht, was als eine Form von Schüchternheit interpretiert werden kann.
Eine Zeichnung eines Kindes, das ruhig sitzt und einen Finger senkrecht an die Lippen hält, um in einer heiteren Umgebung Stille zu signalisieren.

Beispiele

Mi hermana es muy callada en clase, pero habla mucho en casa.

Meine Schwester ist im Unterricht sehr ruhig/zurückhaltend, aber zu Hause redet sie viel.

El bosque estaba callado, solo se escuchaban los pájaros.

Der Wald war still; man hörte nur die Vögel.

Se quedó callado cuando le preguntaron por el dinero.

Er schwieg, als sie ihn nach dem Geld fragten.

Angleichung ist essentiell

Als Adjektiv muss 'callado' seine Endung ändern, um sich an die Person oder Sache anzupassen, die es beschreibt: 'el niño callado' (m), 'la niña callada' (f), 'los niños callados' (Plural m).

Callado vs. Silencioso

Fehler:Die Verwendung von 'silencioso', um die zurückhaltende Art einer Person zu beschreiben.

Korrektur: Verwenden Sie 'callado' für eine Person, die ruhig oder zurückhaltend ist ('una persona callada'). Verwenden Sie 'silencioso' für einen Raum oder Gegenstand, der keine Geräusche macht ('una habitación silenciosa').

corto

KOR-toh/ˈkoɾto/

AdjektivB1Umgangssprachlich
Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der zurückhaltend ist und sich nicht traut, offen zu sprechen oder zu handeln, oft in einer Aufforderung, mutiger zu sein.
Ein kleines, schüchternes Kind, das sich teilweise hinter dem Stamm eines großen, stabilen Baumes versteckt und den Betrachter zurückhaltend ansieht und Zurückhaltung signalisiert.

Beispiele

No seas corto, habla con ella.

Sei nicht schüchtern/zurückhaltend, sprich mit ihr.

Parece que está un poco corto de memoria.

Es scheint, er hat ein wenig Gedächtnislücken.

Mi abuela está un poco corta de oído.

Meine Großmutter ist ein wenig schwerhörig (kurz im Hören).

Verwendung von 'Corto de'

Wenn 'corto' einen Mangel beschreibt, folgt es oft auf 'de' (von) und das Nomen, das angibt, was fehlt: 'corto de dinero' (knapp bei Kasse), 'corto de paciencia' (geduldsarm). Dies entspricht im Deutschen oft der Verwendung von 'es fehlt an...' oder der Verwendung von Adjektiven wie 'geduldsarm'.

atado

/ah-TAH-doh//aˈtaðo/

AdjektivB2Standard
Beschreibt ein Gefühl der Hemmung oder Blockade in einer bestimmten sozialen Situation, sodass man sich nicht natürlich verhalten kann.
Eine kleine, freundliche Maus, die unbeholfen dasteht und mit leicht geröteten Wangen auf ihre Füße schaut, was Schüchternheit andeutet.

Beispiele

Cuando conoció a la jefa, se sintió muy atado y no dijo nada.

Als er den Chef traf, fühlte er sich sehr gehemmt und sagte nichts.

No puedo ayudarte con eso, estoy atado por el contrato.

Ich kann dir dabei nicht helfen, ich bin durch den Vertrag eingeschränkt.

Verwendung mit 'Estar'

Diese Bedeutung verwendet fast immer das Verb 'estar' (sein), da es einen temporären emotionalen Zustand oder eine aktuelle Einschränkung beschreibt, keine permanente Eigenschaft. Dies ist analog zur deutschen Verwendung von 'sein' bei Zuständen (z.B. 'Ich bin nervös').

quedado

keh-DAH-doh/keˈðaðo/

AdjektivB2Umgangssprachlich
Bezeichnet eine Person, die sich in sozialen Situationen eher passiv verhält und wenig Initiative ergreift oder spricht.
Eine kleine, schüchterne Maus, die hinter einem großen, leuchtend gelben Sonnenblumenblatt hervorlugt und Schüchternheit und Zurückhaltung zeigt.

Beispiele

Mi primo es muy quedado; casi nunca habla en las fiestas.

Mein Cousin ist sehr schüchtern; er spricht auf Partys kaum.

Ella prefiere quedarse en casa, es un poco quedada.

Sie zieht es vor, zu Hause zu bleiben, sie ist ein bisschen ein Mauerblümchen.

Ese teléfono es tan quedado, ya nadie lo usa.

Dieses Telefon ist so altmodisch, das benutzt niemand mehr.

Ser vs. Estar

Dieses Adjektiv verwendet fast immer 'ser', da es eine dauerhafte Eigenschaft oder ein Persönlichkeitsmerkmal beschreibt: 'Mi hermano es quedado' (Mein Bruder ist ein schüchterner Mensch).

cortado

/kor-TAH-doh//koɾˈtaðo/

AdjektivB2Umgangssprachlich
Beschreibt eine plötzliche, oft peinliche Sprachlosigkeit oder Verlegenheit in einer spezifischen Situation.
Eine einfache Figur, die allein steht, tief auf den Wangen errötet und nach unten schaut, was Verlegenheit anzeigt.

Beispiele

Cuando le hicieron la pregunta, se quedó completamente cortado.

Als man ihm die Frage stellte, war er völlig sprachlos (oder verlegen).

Estaba tan cortado que no pudo decir ni una palabra.

Er war so verlegen, dass er kein einziges Wort sagen konnte.

Verwendung von 'Estar'

Dieses Adjektiv beschreibt einen vorübergehenden Zustand oder ein Gefühl und wird daher immer mit dem Verb 'estar' (sein im Zustand) verwendet, nicht mit 'ser' (sein im Wesen).

Verwechslung von 'Cortado' und 'Cortar'

Fehler:Die Verwendung von 'cortar', wenn man 'verlegen sein' meint (z.B. 'Yo corto').

Korrektur: Verwenden Sie die Adjektivform mit 'estar': 'Yo estoy cortado' (Ich bin verlegen).

Die häufigste Verwechslung: Allgemeine Schüchternheit vs. momentane Verlegenheit

Lerner verwechseln oft allgemeine, charakterliche Schüchternheit (tímido, vergonzoso, callado) mit plötzlicher, situativer Verlegenheit oder Hemmung (atado, cortado, quedado). Überlegen Sie, ob die Person generell schüchtern ist oder nur in einer bestimmten Situation unsicher wirkt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.