atado
“atado” bedeutet “gebunden” auf Spanisch. Es hat 3 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
gebunden, geschnürt
Auch: gebündelt, befestigt
📝 In Aktion
El paquete llegó atado con una cuerda roja.
A2Das Paket kam mit einer roten Schnur gebunden an.
La puerta estaba atada con una cadena.
B1Die Tür war mit einer Kette befestigt.
Necesito desatar las cajas; están todas atadas.
B1Ich muss die Kisten aufbinden; sie sind alle zusammengebündelt.
schüchtern, zungenlähmend
Auch: eingeschränkt
📝 In Aktion
Cuando conoció a la jefa, se sintió muy atado y no dijo nada.
B2Als er den Chef traf, fühlte er sich sehr gehemmt und sagte nichts.
No puedo ayudarte con eso, estoy atado por el contrato.
C1Ich kann dir dabei nicht helfen, ich bin durch den Vertrag eingeschränkt.
gebunden

📝 In Aktion
Hemos atado el bote al muelle antes de la tormenta.
A2Wir haben das Boot vor dem Sturm am Steg festgebunden.
¿Ya habías atado los zapatos cuando saliste?
B1Hattest du deine Schuhe schon gebunden, als du gegangen bist?
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "atado" übersetzt werden:
befestigt→eingeschränkt→gebündelt→gebunden→geschnürt→schüchtern→zungenlähmend→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: atado
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'atado' im figurativen Sinne von schüchtern oder eingeschränkt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Verb *aptare*, was 'passen', 'fügen' oder 'befestigen' bedeutet. Im Laufe der Zeit verengte sich seine Bedeutung im Spanischen spezifisch auf das Binden oder Fesseln.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Woran erkenne ich, ob 'atado' eine Verbform oder ein Adjektiv ist?
Wenn es mit dem Verb 'haber' verwendet wird (wie 'he atado'), ist es die Verbform und ändert seine Endung nie. Wenn es mit 'ser' oder 'estar' verwendet wird (wie 'está atada'), ist es ein Adjektiv und muss seine Endung (o/a/os/as) an die Person oder Sache anpassen, die es beschreibt. Dies ist analog zur Unterscheidung zwischen dem Partizip II im Perfekt und dem Adjektiv im Deutschen.
Bedeutet 'atado de manos' nur, dass einem physisch die Hände gebunden sind?
Nein, es ist eine sehr gebräuchliche Redewendung, die bedeutet, dass man aufgrund von Regeln, Umständen oder mangelnder Autorität nicht handeln oder helfen kann. Es bedeutet, dass man 'eingeschränkt' oder 'machtlos' ist, einzugreifen.


