Wie sagt man "eingeschränkt" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “eingeschränkt” ist “atado” — verwenden Sie „atado“, wenn sich die Einschränkung auf eine Person bezieht, die sich gehemmt, blockiert oder unfrei fühlt, eine Handlung auszuführen oder sich auszudrücken..
atado
/ah-TAH-doh//aˈtaðo/

Beispiele
Se sentía atado en su trabajo y no podía tomar decisiones.
Er fühlte sich in seinem Job eingeschränkt und konnte keine Entscheidungen treffen.
Cuando conoció a la jefa, se sintió muy atado y no dijo nada.
Als er den Chef traf, fühlte er sich sehr gehemmt und sagte nichts.
No puedo ayudarte con eso, estoy atado por el contrato.
Ich kann dir dabei nicht helfen, ich bin durch den Vertrag eingeschränkt.
Verwendung mit 'Estar'
Diese Bedeutung verwendet fast immer das Verb 'estar' (sein), da es einen temporären emotionalen Zustand oder eine aktuelle Einschränkung beschreibt, keine permanente Eigenschaft. Dies ist analog zur deutschen Verwendung von 'sein' bei Zuständen (z.B. 'Ich bin nervös').
condicional
/kon-dee-syo-NAL//kon.di.sjoˈnal/

Beispiele
La aprobación del proyecto es condicional a la financiación.
Die Genehmigung des Projekts ist von der Finanzierung abhängig (eingeschränkt).
La venta del coche es condicional a que yo encuentre un trabajo nuevo.
Der Verkauf des Autos ist davon abhängig, dass ich einen neuen Job finde.
El juez le concedió la libertad condicional después de diez años.
Der Richter gewährte ihm nach zehn Jahren bedingte Haftentlassung.
Tengo una oferta de trabajo condicional a pasar el examen médico.
Ich habe ein Stellenangebot, das von dem Bestehen der medizinischen Untersuchung abhängt.
Genusangleichung
Da 'condicional' auf -al endet, ist die Form für männliche und weibliche Substantive gleich (z.B. 'el acuerdo condicional' (der bedingte Vertrag), 'la oferta condicional' (das bedingte Angebot)).
Verwechslung von „atado“ und „condicional“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

