camilla
ka-MEE-yah
/kaˈmiʝa/
📝 In Aktion
Los enfermeros subieron al herido a la camilla.
A2Die Pfleger hoben den Verletzten auf die Trage.
Por favor, túmbate en la camilla para el examen médico.
A2Bitte legen Sie sich für die ärztliche Untersuchung auf die Untersuchungsliege.
La masajista preparó la camilla con toallas limpias.
B1Der Masseur bereitete die Liege mit sauberen Handtüchern vor.
💡 Grammatikpunkte
Genus-Hinweis
Dieses Wort ist weiblich, weil es auf '-a' endet. Sie sollten 'la' oder 'una' davor verwenden: 'la camilla'.
Diminutiv-Wurzeln
Die Endung '-illa' bedeutet normalerweise, dass etwas klein ist. Dieses Wort stammt von 'cama' (Bett) ab, bedeutet also wörtlich 'kleines Bett'.
❌ Häufige Fehler
Trage vs. Bett
Fehler: “Die Verwendung von 'cama' für eine medizinische Trage.”
Korrektur: Verwenden Sie 'camilla', wenn Sie sich auf die tragbaren oder schmalen Liegen in Kliniken oder Notaufnahmen beziehen.
⭐ Verwendungstipps
Die Tradition der 'Mesa Camilla'
In Spanien hört man vielleicht von einer 'mesa camilla'. Diese ist nicht medizinisch! Es ist ein gemütlicher Haushaltstisch mit einem langen Tuch und einer kleinen Heizung darunter, um die Beine im Winter warm zu halten.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: camilla
Frage 1 von 2
Worauf liegen Sie, wenn Sie in einem Spa eine Massage bekommen?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Ist 'camilla' dasselbe wie 'Trage'?
Ja, im Krankenhauskontext ist 'camilla' das Standardwort für eine Krankentrage oder jede tragbare Liege, die zum Transport von Patienten verwendet wird.
Bedeutet 'camilla' immer etwas Medizinisches?
Meistens, aber nicht immer. Es wird auch für Massageliegen und im kulturellen Begriff 'mesa camilla' für einen beheizten Wohnzimmertisch verwendet.