despedirme
“despedirme” bedeutet “sich verabschieden” auf Spanisch (wenn der Sprecher geht).
sich verabschieden, sich verabschieden
Auch: sich entschuldigen (um zu gehen)
📝 In Aktion
Necesito despedirme antes de que cierren la tienda.
A2Ich muss mich verabschieden, bevor der Laden schließt.
Disculpa, tengo que despedirme. Mañana trabajo temprano.
B1Entschuldigen Sie, ich muss mich verabschieden. Ich muss morgen früh arbeiten.
Fui a la oficina solo para despedirme de mis compañeros.
B1Ich ging ins Büro, nur um mich von meinen Kollegen zu verabschieden.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
Wörter, die auf Spanisch als "despedirme" übersetzt werden:
sich verabschieden→✏️ Schnellübung
Schnellquiz: despedirme
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet die konjugierte Form von 'despedirse' für 'wir' korrekt?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Das Verb *despedir* stammt vom lateinischen Präfix *dis-* (was Trennung oder Umkehrung bedeutet) kombiniert mit *petīre* (was suchen oder bitten bedeutet). Historisch bedeutete es 'um Erlaubnis bitten zu gehen' oder 'wegschicken', was sich sowohl zu 'jemanden feuern' als auch reflexiv (*despedirse*) zu 'sich verabschieden' entwickelte.
Erstmals belegt: 13th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'despedir' und 'despedirse'?
'Despedir' (ohne 'se') bedeutet, jemanden zu feuern oder zu entlassen (z. B. *Despidieron al jefe* – Sie haben den Chef gefeuert). 'Despedirse' (mit 'se') bedeutet, sich zu verabschieden oder selbst zu gehen (z. B. *Me despido* – Ich verabschiede mich).
Warum ändert sich der Vokal von E zu I?
Dies ist ein häufiges Muster bei spanischen -ir Verben, die ein 'e' im Stamm haben. Man nennt dies einen Stammwechsel oder 'Boot-Verb'. Es tritt in den meisten Formen auf, außer in den 'nosotros'- und 'vosotros'-Formen. Denken Sie einfach daran, dass das 'e' in den Singularformen zu 'i' wird: *despido, despides, despide*.