espere
es-PEH-reh
/esˈpe.ɾe/
Wenn es als höfliche Aufforderung (Usted-Form) verwendet wird, bedeutet espere „Warten Sie“ oder „Bleiben Sie kurz.“
📝 In Aktion
Espere un momento, por favor.
A1Warten Sie einen Moment, bitte.
Espere aquí mientras busco sus documentos.
A2Warten Sie hier, während ich Ihre Dokumente suche.
No se mueva, espere a que la luz cambie a verde.
B1Bewegen Sie sich nicht, warten Sie, bis die Ampel auf Grün schaltet.
💡 Grammatikpunkte
Höfliche Befehlsformen (für 'usted')
Verwenden Sie 'espere', um einer Person höflich zu sagen, sie solle „warten“. Dies ist die formelle Befehlsform, die Sie bei Fremden, älteren Personen oder im beruflichen Umfeld verwenden würden. Die informelle Version für einen Freund ist 'espera'.
❌ Häufige Fehler
Formell vs. Informell
Fehler: “Zu einem Polizisten 'Espera, por favor' sagen.”
Korrektur: Sagen Sie 'Espere, por favor'. In formellen Situationen sollten Sie immer die '-e'-Endung bei '-ar'-Verben verwenden, um Respekt zu zeigen. Im Deutschen entspricht dies dem Gebrauch von 'Sie' statt 'du'.
⭐ Verwendungstipps
Im Zweifel höflich sein
Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Sie formell oder informell sein sollen, ist die Verwendung von 'espere' immer eine sichere und respektvolle Wahl.

Im Konjunktiv wird espere verwendet, um Wünsche, Hoffnung oder Erwartung auszudrücken, oft nach Phrasen wie 'Ich hoffe, dass...'
📝 In Aktion
Quiero que usted me espere.
A2Ich möchte, dass du auf mich wartest.
Espero que él espere mi llamada.
B1Ich hoffe, dass er auf meinen Anruf wartet.
Cuando yo espere el autobús, leeré un libro.
B2Wenn ich auf den Bus warte, lese ich ein Buch.
💡 Grammatikpunkte
Die Form für „Wunsch und Zweifel“
'Espere' ist eine spezielle Form, die nach Wörtern verwendet wird, die Dinge ausdrücken, die nicht sicher sind, wie Wünsche, Zweifel oder Bitten. Zum Beispiel ändert sich das nächste Verb nach 'Quiero que...' (Ich möchte, dass...) zu dieser Form.
❌ Häufige Fehler
Verwendung der falschen Verbform
Fehler: “Mi mamá quiere que yo espera en casa.”
Korrektur: Sagen Sie 'Mi mamá quiere que yo espere en casa.' Die Phrase 'quiere que' ist ein Auslöser, der das nächste Verb in diese spezielle 'espere'-Form ändert. Im Deutschen würde man hier den Indikativ verwenden, aber im Spanischen ist der Konjunktiv nötig.
⭐ Verwendungstipps
Achten Sie auf Auslöserphrasen
Achten Sie auf Phrasen wie 'espero que' (ich hoffe, dass), 'es posible que' (es ist möglich, dass) oder 'dudo que' (ich bezweifle, dass). Sie sind starke Hinweise darauf, dass Sie 'espere' oder eine ähnliche spezielle Verbform verwenden müssen.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: espere
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'espere' als höfliche Aufforderung?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'espere' und 'espera'?
'Espere' ist die formelle, höfliche Art, einer Person 'Warten!' zu sagen (die 'usted'-Form). 'Espera' ist die informelle, zwanglose Art, wie Sie es einem Freund sagen würden (die 'tú'-Form).
Warum ändert sich das Verb zu 'espere' in 'Quiero que espere'?
Im Spanischen ändert sich das Verb, das nach Wörtern folgt, die einen Wunsch, Zweifel oder Befehl für jemand anderen ausdrücken (wie bei 'quiero que...'), oft in eine spezielle Form. 'Espere' ist diese spezielle Form für das Verb 'esperar'. Es signalisiert, dass die Handlung keine Tatsache ist, sondern etwas, das gewünscht oder unsicher ist.