espera
es-PEH-rah
/esˈpeɾa/
Diese Person befindet sich in 'la espera' – dem Akt des Wartens auf etwas, wie einen Zug. Als Substantiv ist 'la espera' die Zeitspanne, die man mit Warten verbringt.
espera(Substantiv)
das Warten
?Allgemeine Wartezeit
die Wartezeit
?A defined duration of waiting
,die Hoffnung
?More poetic or literary
,die Erwartung
?Anticipating something
📝 In Aktion
La espera en el consultorio del doctor fue de una hora.
A2Die Wartezeit beim Arzt betrug eine Stunde.
Odio la espera, soy muy impaciente.
B1Ich hasse das Warten, ich bin sehr ungeduldig.
Estamos en espera de los resultados.
B1Wir erwarten die Ergebnisse.
💡 Grammatikpunkte
Immer Feminin
Denken Sie daran, dass 'espera' als Substantiv immer weiblich ist, daher verwenden Sie 'la' oder 'una' davor. Zum Beispiel: 'la espera' (das Warten) oder 'una larga espera' (ein langes Warten).
⭐ Verwendungstipps
Das Warten beschreiben
Es ist sehr üblich, 'la espera' mit Adjektiven wie 'larga' (lang) oder 'corta' (kurz) zu beschreiben. Zum Beispiel: 'Fue una corta espera' (Es war ein kurzes Warten).

Diese Frau 'espera' gute Nachrichten. Dies ist eine Form des Verbs 'esperar' und kann 'er/sie wartet', 'er/sie hofft' oder 'Sie (formell) warten' bedeuten.
espera(Verb)
er/sie wartet
?z.B. auf einen Bus
,Sie warten
?Formell 'usted'
er/sie hofft
?e.g., for a good outcome
,er/sie erwartet
?e.g., a package
📝 In Aktion
Mi hermano espera el tren en la estación.
A1Mein Bruder wartet am Bahnhof auf den Zug.
Ella espera que todo salga bien.
A2Sie hofft, dass alles gut wird.
¿Usted espera a alguien?
A2Warten Sie (formell) auf jemanden?
💡 Grammatikpunkte
Warten vs. Hoffen
Das Verb 'esperar' bedeutet sowohl 'warten' als auch 'hoffen'. Sie können den Unterschied meist aus dem Rest des Satzes ableiten. Wenn Sie auf etwas oder jemanden warten, verwenden Sie 'esperar a'. Wenn Sie hoffen, dass etwas passiert, verwenden Sie 'esperar que'.
Verwendung von 'esperar que'
Wenn Sie sagen, dass Sie hoffen, dass etwas anderes geschieht, benötigt das nächste Verb oft eine spezielle Endung (dies wird Subjunktiv genannt). Zum Beispiel: 'Ella espera que tú vengas' (Sie hofft, dass du kommst).

Diese Geste bedeutet '¡Espera!'. Sie verwenden diesen Befehl, um einem Freund zu sagen, er solle einen Moment warten.
espera(Verb (Command))
warte!
?Informeller Befehl an eine Person
warte mal!
?Informal, like on the phone
📝 In Aktion
¡Espera! Se te cayeron las llaves.
A1Warte! Du hast deine Schlüssel fallen lassen.
Espera un segundo, ya casi termino.
A1Warte eine Sekunde, ich bin gleich fertig.
Espera, no tan rápido.
A2Warte mal, nicht so schnell.
💡 Grammatikpunkte
Informelles 'Du' (tú)
Diese Befehlsform, 'espera', wird verwendet, wenn man mit einer Person spricht, die man gut kennt, wie einem Freund oder Familienmitglied (jemand, den man 'tú' nennt).
❌ Häufige Fehler
Formell vs. Informell
Fehler: “Die Verwendung von '¡Espera!' bei einem Fremden oder Ihrem Chef.”
Korrektur: Bei jemandem, dem Sie höflicher begegnen sollten (jemand, den Sie 'usted' nennen), verwenden Sie '¡Espere!'. Die Endung ändert sich von '-a' zu '-e'.
⭐ Verwendungstipps
Den Befehl abmildern
Um höflicher zu klingen, können Sie 'un momento' oder 'por favor' hinzufügen. Zum Beispiel: 'Espera un momento, por favor' (Warte einen Moment, bitte).
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: espera
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'espera' als Substantiv mit der Bedeutung 'das Warten'?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Woher weiß ich, ob 'esperar' 'warten' oder 'hoffen' bedeutet?
Es kommt ganz darauf an, was im Satz folgt! Wenn Sie *auf* eine Person oder Sache warten, bedeutet es 'warten' (z.B. 'Espero el autobús' - Ich warte auf den Bus). Wenn Sie über etwas sprechen, das Sie sich wünschen, oft gefolgt von 'que', bedeutet es 'hoffen' (z.B. 'Espero que estés bien' - Ich hoffe, es geht dir gut).
Was ist der Unterschied zwischen den Befehlen 'espera' und 'espere'?
Es geht um Höflichkeit und die angesprochene Person. Verwenden Sie '¡Espera!' bei einem Freund, Kind oder Familienmitglied (dem informellen 'tú'). Verwenden Sie '¡Espere!' bei einem Fremden, einer älteren Person oder in einem beruflichen Umfeld (dem formellen 'usted').