Inklingo

Wie sagt man "warte!" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürwarte!ist esperaverwende „espera“ als informellen Befehl (du), wenn du jemanden bittest, kurz zu warten, oft weil etwas Unerwartetes passiert oder eine kleine Verzögerung nötig ist..

German → Spanisch

espera

/es-PEH-rah//esˈpeɾa/

Verb (Befehl)A1informell
Verwende „espera“ als informellen Befehl (du), wenn du jemanden bittest, kurz zu warten, oft weil etwas Unerwartetes passiert oder eine kleine Verzögerung nötig ist.
Eine freundliche Person hält eine Hand in einer sanften 'Stopp'- oder 'Warte'-Geste, was den Befehl '¡Espera!' veranschaulicht.

Beispiele

¡Espera! Se te cayeron las llaves.

Warte! Du hast deine Schlüssel fallen gelassen.

Espera un segundo, ya casi termino.

Warte eine Sekunde, ich bin gleich fertig.

Espera, no tan rápido.

Warte mal, nicht so schnell.

Informelles 'Du' (tú)

Diese Befehlsform, 'espera', wird verwendet, wenn man mit einer Person spricht, die man gut kennt, wie einem Freund oder Familienmitglied (jemand, den man 'tú' nennt).

Formell vs. Informell

Fehler:Die Verwendung von '¡Espera!' bei einem Fremden oder Ihrem Chef.

Korrektur: Bei jemandem, dem Sie höflicher begegnen sollten (jemand, den Sie 'usted' nennen), verwenden Sie '¡Espere!'. Die Endung ändert sich von '-a' zu '-e'.

aguanta

ah-GWAHN-tah/aˈɣwan.ta/

InterjektionB1informell
Nutze „aguanta“ als Ausruf, um eine Pause zu signalisieren oder jemanden zu bitten, durchzuhalten, besonders wenn eine Situation Geduld erfordert.
Eine Zeichentrickfigur steht völlig still mit einem ausgestreckten Arm und flacher Handfläche und signalisiert ein Stopp- oder Pausenzeichen.

Beispiele

—¿Ya salimos? —¡Aguanta, tengo que buscar mis llaves!

—Gehen wir jetzt? —Warte, ich muss meine Schlüssel suchen!

Aguanta un segundo, el autobús ya viene.

Warte eine Sekunde, der Bus kommt gerade.

Verwendung im Imperativ

Als Ausruf ist '¡Aguanta!' die bejahende Befehlsform für 'tú' (du, informell). Es funktioniert genauso wie „Warte!“ oder „Halt ein!“ im Deutschen.

Verwendung von 'Warte mal' vs. 'Halt durch'

Fehler:Verwendung von 'Warte' ('Espera'), wenn der Kontext körperliche Anstrengung oder extreme Geduld erfordert.

Korrektur: 'Aguanta' eignet sich besser für Befehle, die sich auf körperliche Handlungen oder das Ertragen von Schwierigkeiten beziehen, während 'espera' streng genommen nur das Warten auf das Verstreichen von Zeit meint.

aguarda

ah-GWAHR-dah/aˈɣwaɾða/

Verb (Befehlsform)A1informell
Verwende „aguarda“ (die Befehlsform von „aguardar“) als informellen Befehl an eine einzelne Person (tú), um sie zu bitten, kurz innezuhalten oder zu warten.
Die erhobene Hand einer Person zeigt mit der Handfläche nach außen und signalisiert klar einem kleinen, laufenden Hund, anzuhalten.

Beispiele

Aguarda un segundo, necesito encontrar mis llaves.

Warte eine Sekunde, ich muss meine Schlüssel finden.

Aguarda mi señal antes de empezar.

Warte auf mein Zeichen, bevor du anfängst.

Informelle Befehlsformen

Wenn man einer Person, die man informell anspricht (tú), einen direkten Befehl gibt, nimmt das Verb oft dieselbe Form an wie die Präsensform für „él/ella“. Hier bedeutet „aguarda“ „Du, warte!“.

Verwendung der „Du“-Form für Befehle

Fehler:Verwendung von „tú aguardas“, wenn ein Befehl erteilt wird.

Korrektur: Die Befehlsform ist einfach „aguarda“ (Warte!). Man lässt das „s“ und das Pronomen „tú“ weg.

detente

/deh-TEN-teh//deˈtente/

VerbA2
Setze „detente“ ein, wenn du jemanden aufforderst, seine aktuelle Handlung oder Bewegung sofort zu unterbrechen, oft aus Sicherheitsgründen.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die eine vereinfachte menschliche Figur zeigt, die schnell läuft und dann abrupt mitten im Schritt anhält, sich zurücklehnt und die Arme hebt, was einen plötzlichen Halt symbolisiert.

Beispiele

¡Detente! Hay un coche viniendo.

Halt! Da kommt ein Auto.

Detente un momento, necesito atarme los zapatos.

Warte einen Moment, ich muss mir die Schuhe binden.

Si ves algo sospechoso, detente y llama a la policía.

Wenn du etwas Verdächtiges siehst, halte an und rufe die Polizei.

Imperativ + Pronomen Regel

Wenn Sie jemandem mit der -Form einen positiven Befehl geben, hängen Sie das Pronomen te immer an das Ende des Verbs an, sodass ein Wort entsteht: detente.

Stammverb-Irregularität

Das Stammverb detener ('stoppen' oder 'festhalten') folgt denselben unregelmäßigen Mustern wie tener ('haben'), merken Sie sich also zuerst diese Konjugationen.

Falsche Trennung

Fehler:¡Deten te!

Korrektur: ¡Detente! Denken Sie daran, dass der Befehl und das Pronomen bei affirmativen Befehlen zu einem einzigen Wort verschmelzen.

Verwechslung von „espera“ und „aguanta“

Viele Lerner verwechseln „espera“ und „aguanta“. „Espera“ ist ein direkterer Befehl zum Warten, während „aguanta“ eher eine Aufforderung ist, kurz durchzuhalten oder auf etwas zu warten, das vielleicht gerade passiert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.