Inklingo

Wie sagt man "warte mal!" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürwarte mal!ist esperaverwende „espera“ als direkten, informellen Befehl, um jemanden aufzufordern, kurz innezuhalten, oft weil etwas Wichtiges passiert ist oder du etwas bemerkt hast..

German → Spanisch

espera

/es-PEH-rah//esˈpeɾa/

Verb (Befehlsform)A1Informell
Verwende „espera“ als direkten, informellen Befehl, um jemanden aufzufordern, kurz innezuhalten, oft weil etwas Wichtiges passiert ist oder du etwas bemerkt hast.
Eine freundliche Person hält eine Hand in einer sanften 'Stopp'- oder 'Warte'-Geste, was den Befehl '¡Espera!' veranschaulicht.

Beispiele

¡Espera! Se te cayeron las llaves.

Warte! Du hast deine Schlüssel fallen gelassen.

Espera un segundo, ya casi termino.

Warte eine Sekunde, ich bin gleich fertig.

Espera, no tan rápido.

Warte mal, nicht so schnell.

Informelles 'Du' (tú)

Diese Befehlsform, 'espera', wird verwendet, wenn man mit einer Person spricht, die man gut kennt, wie einem Freund oder Familienmitglied (jemand, den man 'tú' nennt).

Formell vs. Informell

Fehler:Die Verwendung von '¡Espera!' bei einem Fremden oder Ihrem Chef.

Korrektur: Bei jemandem, dem Sie höflicher begegnen sollten (jemand, den Sie 'usted' nennen), verwenden Sie '¡Espere!'. Die Endung ändert sich von '-a' zu '-e'.

aguarda

ah-GWAHR-dah/aˈɣwaɾða/

Verb (Befehlsform)A1Neutral
Nutze „aguarda“, wenn du jemanden bittest, einen Moment zu warten, oft in einem etwas formelleren oder neutraleren Kontext als „espera“.
Die erhobene Hand einer Person zeigt mit der Handfläche nach außen und signalisiert klar einem kleinen, laufenden Hund, anzuhalten.

Beispiele

Aguarda un segundo, necesito encontrar mis llaves.

Warte eine Sekunde, ich muss meine Schlüssel finden.

Aguarda mi señal antes de empezar.

Warte auf mein Zeichen, bevor du anfängst.

Informelle Befehlsformen

Wenn man einer Person, die man informell anspricht (tú), einen direkten Befehl gibt, nimmt das Verb oft dieselbe Form an wie die Präsensform für „él/ella“. Hier bedeutet „aguarda“ „Du, warte!“.

Verwendung der „Du“-Form für Befehle

Fehler:Verwendung von „tú aguardas“, wenn ein Befehl erteilt wird.

Korrektur: Die Befehlsform ist einfach „aguarda“ (Warte!). Man lässt das „s“ und das Pronomen „tú“ weg.

aguanta

ah-GWAHN-tah/aˈɣwan.ta/

InterjektionB1Informell
Setze „aguanta“ als Ausruf ein, um jemanden aufzufordern, geduldig zu sein und nicht sofort weiterzugehen oder etwas zu tun, weil du noch nicht fertig bist.
Eine Zeichentrickfigur steht völlig still mit einem ausgestreckten Arm und flacher Handfläche und signalisiert ein Stopp- oder Pausenzeichen.

Beispiele

—¿Ya salimos? —¡Aguanta, tengo que buscar mis llaves!

—Gehen wir jetzt? —Warte, ich muss meine Schlüssel suchen!

Aguanta un segundo, el autobús ya viene.

Warte eine Sekunde, der Bus kommt gerade.

Verwendung im Imperativ

Als Ausruf ist '¡Aguanta!' die bejahende Befehlsform für 'tú' (du, informell). Es funktioniert genauso wie „Warte!“ oder „Halt ein!“ im Deutschen.

Verwendung von 'Warte mal' vs. 'Halt durch'

Fehler:Verwendung von 'Warte' ('Espera'), wenn der Kontext körperliche Anstrengung oder extreme Geduld erfordert.

Korrektur: 'Aguanta' eignet sich besser für Befehle, die sich auf körperliche Handlungen oder das Ertragen von Schwierigkeiten beziehen, während 'espera' streng genommen nur das Warten auf das Verstreichen von Zeit meint.

Der häufigste Fehler bei „warte mal!“

Viele Lernende verwechseln „espera“ und „aguarda“. „Espera“ ist oft direkter und informeller. „Aguarda“ klingt neutraler und kann auch in leicht formelleren Situationen passen, während „aguanta“ eher ein Ausruf der Ungeduld ist.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.