esquina
ess-KEE-nah
/esˈkina/
📝 In Aktion
La farmacia está en la esquina de la calle principal.
A1Die Apotheke ist an der Ecke der Hauptstraße.
Tuvimos que doblar la esquina para ver el mural.
A2Wir mussten um die Ecke biegen, um das Wandgemälde zu sehen.
Se me dobló la esquina de la página del libro.
A2Die Ecke der Buchseite wurde umgeknickt.
💡 Grammatikpunkte
Femininum
'Esquina' ist immer weiblich, daher müssen Sie 'la' oder 'una' davor verwenden: 'la esquina'.
❌ Häufige Fehler
Esquina vs. Rincón
Fehler: “Die Verwendung von 'rincón', wenn man über eine Straßenecke spricht.”
Korrektur: Verwenden Sie 'esquina' für äußere Ecken (Straßen) und 'rincón' für innere oder gemütliche, versteckte Ecken (eines Zimmers).
⭐ Verwendungstipps
Präpositionen für den Ort
Um zu sagen, dass sich etwas an einer Straßenecke befindet, verwenden Sie 'en la esquina' (an der Ecke). Um die Handlung des Abbiegens zu beschreiben, verwenden Sie 'doblar la esquina' (um die Ecke biegen).
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: esquina
Frage 1 von 2
Welches Wort würden Sie verwenden, um zu beschreiben, wo sich zwei Stadtstraßen treffen?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'esquina' und 'rincón'?
'Esquina' bezieht sich normalerweise auf eine äußere Ecke, wie eine Straßenecke oder die Ecke eines Tisches. 'Rincón' bezieht sich auf eine innere Ecke, wie die gemütliche, abgeschiedene Ecke eines Zimmers oder einen versteckten Platz.